N'y aurait-il pas une erreur d'interprétation de la phrase :
and the monster i was
Et le monstre que j’étais
so afraid of
Si apeuré par…
lies curled up on the floor
Les illusions se lovent sur le plancher
is curled up on the floor just like a baby boy
Lovées sur le plancher semblables à un petit enfant...
que je traduirais plutôt à peu près comme ceci :
Le monstre qui me terrorisait, gît , recroquevillé sur le plancher tel un petit garçon...
Cependant, je ne maîtrise pas l'anglais.
Badges obtenus par June16
1
Membre depuis 3 mois
1
Membre depuis 6 mois
1
Membre depuis 1 an
1
Membre depuis 2 ans
1
Membre depuis 3 ans
1
Membre depuis 4 ans
1
Membre depuis 5 ans
1
Avatar ajouté