Finalement je me sens en vie
Silence in the room
Silence dans la pièce
But I still hear your voice
Mais je continue d'entendre ta voix
I’ve been awake all night
J'ai été éveillé toute la nuit
My heart is aching for you
Mon cœur me fait mal pour toi
Blinded by the light
Aveuglé par la lumière
I cannot see the answers
Je ne vois pas les réponses
Here with open arms
Là les bras grands ouverts
My heart is waiting for you
Mon cœur t'attend
How much is this gonna hurt?
Jusqu'où ça va faire mal?
You promise you’ll never tell a lie
Tu promets que tu ne diras aucun mensonge
Don’t tell me it’s over
Ne me dis pas que c'est fini
Even in the end I feel alive
Même si finalement je me sens en vie
I did trust your words
J'ai cru en tes mots
But I don’t trust your actions
Mais je ne crois pas en tes actes
Walk on broken glass
Punition
The chemical reaction
La réaction chimique
The chemical reaction
La réaction chimique
How much is this gonna hurt?
Jusqu'où ça va faire mal?
You promise you’ll never tell a lie
Tu promets que tu ne diras aucun mensonge
Don’t tell me it’s over
Ne me dis pas que c'est fini
Even in the end I feel alive
Même si finalement je me sens en vie
Burn baby, burn baby
Brûle chérie, brûle chérie
(I will shut the door and hide the key)
(Je claquerai la porte et cacherai la clé)
Burn baby, burn baby (x2)
Brûle chérie, brûle chérie
(Give you a taste of your own medicine)
(Je vais te donner un aperçu de ta propre médecine)
Burn baby, burn baby
Brûle chérie, brûle chérie
(Time to break free)
(Il est temps de me libérer)
How much is this gonna hurt?
Jusqu'où ça va faire mal?
You promise you’ll never tell a lie
Tu promets que tu ne diras aucun mensonge
Don’t tell me it’s over
Ne me dis pas que c'est fini
Even in the end I feel alive
Même si finalement je me sens en vie
I’m alive, I’m alive
Je suis vivant, je suis vivant
(Instru)
________
(*) Walk on broken glass (marcher sur du verre brisé) est un idiom qui se dit lorsque quelqu'un est puni pour quelque chose
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment