I've been ignoring this big lump in my throat
I shouldn't be crying, tears was for the weak
The days I'm stronger, know what, so I say
But something's missing
J'ai ignoré cette boule dans ma gorge
Je ne devais pas pleurer, les larmes étaient pour les faibles
Les jours où je suis forte, tu sais lesquels, je me dis
Mais quelque chose manque
Whatever it is, it feels like
It's laughing at me through the glass of a two-sided mirror
Whatever it is, it's just laughing at me
And I just wanna scream
Quoi que ce soit, j'ai comme l'impression
Que ça se moque de moi à travers la vitre d'un miroir à deux faces
Quoi que ce soit, c'est simplement en train de se moquer de moi
Et j'ai juste envie de crier
What now ?
I just can't figure it out
What now ?
I guess I'll just wait it out (wait it out)
What now ?
Oooh, what now ?
Et maintenant ?
Je n'arrive pas à comprendre
Et maintenant ?
Je suppose que je vais tout simplement attendre
Et maintenant ?
Oooh, et maintenant ?
I found the one, he changed my life
But was it me that changed
And he just happened to come at the right time
I'm supposed to be in love
But I'm not mugging
J'ai trouvé l'homme parfait, il a changé ma vie
Mais peut-être étais-ce moi qui changeais
Et il est juste arrivé au bon moment
Je suis censée être amoureuse
Mais je ne parviens pas à le montrer
Whatever it is, it feels like
It's laughing at me through the glass of a two-sided mirror
Whatever it is, it's just sitting there laughing at me
And I just wanna scream
Quoi que ce soit, j'ai comme l'impression
Que ça se moque de moi à travers la vitre d'un miroir à deux faces
Quoi que ce soit, c'est simplement assis là à se moquer de moi
Et j'ai juste envie de crier
What now ?
I just can't figure it out
What now ?
I guess I'll just wait it out (wait it out)
What now ?
Please tell me
What now ?
Et maintenant ?
Je n'arrive pas à comprendre
Et maintenant ?
Je suppose que je vais tout simplement attendre
Et maintenant ?
S'il te plaît aide-moi
Et maintenant ?
There's no one to call cause I'm just playing games with them all
The more I swear I'm happy, the more that I'm feeling alone
Cause I spent every hour just going through the motions
I can't even get the emotions to come out
Dry as a bone, but I just wanna shout
Il n'y a personne à appeler parce que je leur mens à tous
Plus je suis sûre d'être heureuse, plus je me sens seule
Parce que j'ai passé chaque heure à faire comme si de rien n'était
Je ne parviens même plus à montrer mes émotions
Je suis aussi sèche qu'un os, mais je veux juste crier
What now ?
I just can't figure it out
What now ?
I guess I'll just wait it out (wait it out)
What now ?
Somebody tell me
What now?
Et maintenant ?
Je n'arrive pas à comprendre
Et maintenant ?
Je suppose que je vais tout simplement attendre
Et maintenant ?
Que quelqu'un m'explique
Et maintenant ?
I don't know where to go
I don't know what to feel
I don't know how to cry
I don't know ow ow why
I don't know where to go
I don't know what to feel
I don't know how to cry
I don't know ow ow why
I don't know where to go
I don't know what to feel
I don't know how to cry
I don't know ow ow why
Je ne sais pas où aller
Je ne sais pas quoi ressentir
Je ne sais pas comment pleurer
Je ne sais pas pourquoi
Je ne sais pas où aller
Je ne sais pas quoi ressentir
Je ne sais pas comment pleurer
Je ne sais pas pourquoi
Je ne sais pas où aller
Je ne sais pas quoi ressentir
Je ne sais pas comment pleurer
Je ne sais pas pourquoi
So what now ?
Alors, et maintenant ?
____________________________________________
Cette chanson relate l'histoire d'une femme ayant tout pour être heureuse mais qui pourtant est mal dans sa peau. L'homme qui partage sa vie a probablement tout pour plaire, et malgré cela elle ne ressent pas d'amour pour lui, ce qui l'empêche d'être épanouie comme elle le devrait. En masquant sa tristesse et en cachant aux autres tous ses problèmes, elle essaie d'avancer en gardant en elle ce manque d'amour qui grandit au fur et à mesure que le temps passe.
Tout cela prouve que s'enfermer dans son mal-être ne peut conduire qu'au risque de sombrer, pour peut-être ne plus remonter. Ce titre peut également être perçu comme un appel à l'aide, notamment lors de ce passage, "There's no one to call cause I'm just playing games with them all", qui veut dire "Il n'y a personne à appeler parce que je leur mens à tous". Elle ne peut se confier à personne, car son mensonge a pris trop d'ampleur et de ce fait tout le monde la croit heureuse alors que c'est tout le contraire.
Vos commentaires
ce n'est pas ça ce serait plutôt dans la langue française : Plus je suis sure d'être heureuse, plus je me sens seule. Sinon pas mal, mais il faut relire et corriger ce que le traducteur fait. Comme Scream et shout qui n'ont pas tout a fait la même signification (hurler, crier). Merci pour tout.