Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «How to be a Heartbreaker» par Marina (Marina & The Diamonds)

How to be a Heartbreaker (Être une briseuse de coeur)

Rule number one, is that you gotta have fun
But baby when you're done, you gotta be the first to run
Rule number two, just don't get attached to
Somebody you could lose
So le-let me tell you

Règle numéro une, il faut y prendre du plaisir
Mais chérie une fois que t'as terminé, tu dois être la première à courir
Règle numéro deux, ne pas s'attacher
À quelqu'un qu'on pourrait perdre
Alors laisse-moi te dire

This is how to be a heartbreaker
Boys they like a little danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing I lo-lo-love you
How to be a heartbreaker
Boys they like the look of danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing I lo-lo-love you
At least I think I do

C'est ça, être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment le danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment l'apparence du danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Enfin, je crois que c'est ce que je fais moi

Cause I lo-lo-lo-love you

Parce-que je t'aiiiime

Rule number three, wear your heart on your cheek
But never on your sleeve, unless you wanna taste defeat
Rule number four, gotta be looking pure
Kiss him goodbye at the door, and leave him wanting more, more

Règle numéro trois, inscris ton coeur sur la joue (1)
Mais ne l'ais jamais sur la main, sauf si tu aimes le goût de la défaite (2)
Règle numéro quatre, tu dois avoir l'air d'une sainte
Embrasse-le devant la porte avant de partir pour qu'il en veuille plus

This is how to be a heartbreaker
Boys they like a little danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing I lo-lo-love you
How to be a heartbreaker
Boys they like the look of danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing I lo-lo-love you
At least I think I do

C'est ça, être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment le danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment l'apparence du danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Enfin, je crois que c'est ce que je fais moi

Cause I lo-lo-love you

Parce-que je t'aiiiime

Girls, we do, whatever it will take
Cause girls don't want, we don't want our hearts to break in two
So it's better to be fake, can't risk losing
In love again, ba-abe

Les filles, il faut, peu importe ce que ça coûte
Parce-que les femmes ne veulent pas, on ne veut pas que notre coeur se brise en deux
Alors il vaut mieux faire semblant pour empêcher de perdre quoi que ce soit
Mais je suis de nouveau amoureuse

This is how to be a heartbreaker
Boys they like a little danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing lo-lo-love you
How to be a heartbreaker
Boys they like the look of danger
We'll get him falling for a stranger
A player, singing lo-lo-love you

C'est ça, être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment le danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Être une briseuse de coeur
Les hommes, ils aiment l'apparence du danger
On va le faire s'éprendre d'une inconnue
D'une sirène qui lui chantera des "Je t'aime"
Enfin, je crois que c'est ce que je fais moi

Cause I lo-lo-lo-love you

Parce-que je t'aiiiime

At least I think I do

Enfin, je crois

(1) Depuis la sortie de son deuxième album, Marina a pris l'habitude d'apparaître en public un coeur dessiné sur le visage. Même s'il ne s'agit pas d'un véritable tatouage, ce coeur représente le message que Marina véhicule à travers cet album et plus particulièrement encore dans cette chanson, à savoir celui de la supériorité des femmes sur les hommes et de la méfiance qu'elle a envers la gente masculine. En effet, dans cette chanson comme dans la plupart des autres, Marina apparaît comme une femme forte qui ne se laisse pas marcher sur les pieds par les hommes. Dans cette chanson, elle donne même des leçons aux autres femmes et les incite à suivre ses pas.

(2) "To have the heart on one's sleeve" est une expression qui signifie que l'on peine à dissimuler ses sentiments. Même si l'équivalent français que j'ai utilisé ici ("avoir le coeur sur la main") n'est pas très convainquant, il reprend tout de même le sens de la phrase. Pour elle, montrer ce que l'on ressent est le pire moyen de se faire avoir : elle préfère faire abstraction de ses sentiments, ou du moins c'est ce qu'elle prétend.

 
Publié par 26548 5 5 7 le 15 novembre 2012 à 18h11.
Electra Heart
Albums : Electra Heart

Voir la vidéo de «How to be a Heartbreaker»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

MissShine Il y a 11 an(s) 8 mois à 19:50
5247 2 2 4 MissShine Est ce qu'on ne dit pas "avoir le coeur en bandouliere" ?
MissShine Il y a 11 an(s) 8 mois à 19:57
5247 2 2 4 MissShine Apres verification, pas du tout, désolée :)
Caractères restants : 1000