(Chanson originale d'Oasis en 1995: Wonderwall)
Merveille
Today is gonna be the day
Aujourd'hui va être le jour
That they're gonna throw in back to you
Où ils vont le rejeter sur toi
By now you should've somehow
A présent, tu devrais d'une façon ou d'une autre
Realised what you gotta do
Avoir réaliser ce que tu dois faire
I don't believe that anybody feels
Je ne crois pas que quelqu'un ressente
Feels the way I do
Ce que je ressens
About you now
Pour toi maintenant
Backbeat the word is on the street
Rumeur le mot est dans la rue
That the fire in your heart is out*
Que tu as perdu ton amour pour moi
I'm sure you've heard it all before
Je suis sûr que tu as entendu tout ça avant
But you never really had a doubt
Mais tu n'as jamais vraiment eu de doutes
I don't believe that anybody feels
Je ne crois pas que quelqu'un ressente
The way I do
Ce que je ressens
About you now
Pour toi maintenant
And all the roads we have to walk are winding
Et toutes les routes sur lesquelles nous marchons sont sinueuses
And all the lights that lead us there are blinding
Et toutes les lumières qui nous y conduisent sont aveuglantes
There are many things that I would
Il y a beaucoup de choses que
Say to you
J'aimerais te dire
But I don't know how
Mais je ne sais pas comment
Because maybe
Parce que peut-être
You're gonna be the one that saves me
Tu vas être celle qui me sauve
And after all
Et après tout
You're my wonderwall
Tu es ma merveille
Today was gonna be the day
Aujourd'hui allait-il être le jour
But they'll never throw it back to you
Mais ils ne vont jamais le rejeter sur toi
By now you should've somehow
A présent tu devrais d'une façon ou d'une autre
Realised what you're not to do
Avoir réaliser ce pour quoi tu n'es pas faite
I don't believe that anybody feels
Je ne crois pas que quelqu'un ressente
Feels the way I do
Ce que je ressens
About you now
Pour toi maintenant
I said maybe ( I said maybe )
J'ai dit peut-être (j'ai dit peut-être)
You're gonna be the one that saves me
Que tu vas être celle qui me sauve
And after all
Et après tout
You're my wonderwall ( you're my wonderwall )
Tu es ma merveille (tu es ma merveille)
*Wonderwall (littéralement: mur des merveilles) est utilisé pour parler de quelqu'un qui vous fait chavirer, auquel vous ne pouvez vous empêcher de penser.
*That the fire in your heart is out (littéralement 'que le feu de ton coeur est sorti') qui veut tout simplement dire qu'elle n'a plus de sentiments pour lui.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment