Chanson de moi-même
The nightingale is still locked in the cage
Le rossignol est toujours enfermé dans la cage
The deep breath I took still poisons my lungs
La respiration profonde que j'ai pris empoisonne encore mes poumons
An old oak sheltering me from the blue
Un vieux chêne m'abrite du bleu
Sun bathing on it's dead frozen leaves
Bain de soleil sur ses feuilles mortes et gelées
A catnap in the ghost town of my heart
Une sieste dans la ville fantôme de mon coeur
She dreams of storytime and the river ghosts
Elle rêve du temps des contes et des rivières fantômes
Of mermaids, of Whitman's* and the rude
De sirènes, de Withman et l'indécent
Raving harlequins, gigantic toys
Arlequins délirants, jouets gigantesques
A song of me song in need
Une chanson de moi-même chanson dans le besoin
Of a courageous symphony
D'une courageuse symphonie
A verse of me verse in need
Un verset de moi verset dans le besoin
Of a pure-heart singing me to peace
D'un coeur-pur me chantant la paix
All that great heart lying still and slowly dying
Tout ce grand cœur resté immobile et se mourant lentement
All that great heart lying still on an angelwing
Tout ce grand coeur resté immobile sur une aile d'ange
All that great heart lying still
Tout ce grand coeur resté immobile
In silent suffering
Dans la silencieuse souffrance
Smiling like a clown until the show has come to an end
Souriant comme un clown jusqu'à ce que le spectacle ait pris fin
What is left for encore
Ce qui est laissé pour rappel
Is the same old dead boy's song
Est la même vieille chanson du garçon mort
Sung in silence
Chantée en silence
All that great heart lying still and slowly dying
Tout ce grand cœur resté immobile et se mourant lentement
All that great heart lying still on an angelwing
Tout ce grand coeur resté immobile sur une aile d'ange
A midnight flight into Covington Woods
Un vol de minuit dans les bois de Covington
A princess and a panther by my side
Une princesse et une panthère à côté de moi
These are Territories I live for
Ce sont les territoires pour lesquels je vis
I'd still give my everything to love you more
Je pourrais me donner entièrement pour t'aimer davantage
A song of me song in need
Une chanson de moi chanson dans le besoin
Of a courageous symphony
D'une courageuse symphonie
A verse of me verse in need
Un verset de moi verset dans le besoin
Of a pure-heart singing me to peace
D'un coeur-pur me chantant la paix
All that great heart lying still and slowly dying
Tout ce grand cœur resté immobile et se mourant lentement
All that great heart lying still on an angelwing
Tout ce grand coeur resté immobile sur une aile d'ange
All that great heart lying still
Tout ce grand coeur resté immobile
In silent suffering
Dans la silencieuse souffrance
Smiling like a clown until the show has come to an end
Souriant comme un clown jusqu'à ce que le spectacle ait pris fin
What is left for encore
Ce qui est laissé pour rappel
Is the same old dead boy's song
Est la même vieille chanson du garçon mort
Sung in silence
Chantée en silence
All that great heart lying still and slowly dying
Tout ce grand cœur resté immobile et se mourant lentement
All that great heart lying still on an angelwing
Tout ce grand coeur resté immobile sur une aile d'ange
A silent symphony
Une silencieuse symphonie
A hollow opus #1, 2, 3
Un opus caverneux #1, 2, 3
Sometimes the sky is piano black
Parfois, le ciel est un piano noir
Piano black over cleansing waters
Piano noir sur les eaux purifiantes
Resting pipes, verse of bore
Pipeaux reposés, verset d'ennui
Rusting keys without a door
Clés rouillées sans porte
Sometimes the within is piano black
Parfois l'intérieur est un piano noir
Piano black over cleansing waters
Piano noir sur les eaux purifiantes
Resting pipes, verse of bore
Pipeaux reposés, verset d'ennui
Rusting keys without a door
Clés rouillées sans porte
Sometimes the within is piano black
Parfois l'intérieur est un piano noir
Piano black over cleansing waters
Piano noir sur les eaux purifiantes
All that great heart lying still and slowly dying
Tout ce grand cœur resté immobile et se mourant lentement
All that great heart lying still on an angelwing
Tout ce grand coeur resté immobile sur une aile d'ange
(x2)
I see a slow, simple youngster by a busy street,
Je vois un lent, simple jeune homme dans une rue très frequentée
With a begging bowl in his shaking hand.
Avec un bol de mendiant dans sa main tremblante.
Trying to smile but hurting infinitely. Nobody notices.
Essayant de sourire, mais souffrant infiniment. Personne ne le remarque.
I do, but walk by.
Je le remarque, mais continue ma route.
An old man gets naked and kisses a model-doll in his attic
Un vieil homme est nu et embrasse une poupée mannequin dans son grenier
It's half-light and he's in tears.
C'est la pénombre et il est en larmes.
When he finally comes his eyes are cascading.
Quand enfin il arrive ses yeux ruissellent.
I see a beaten dog in a pungent alley. He tries to bite me.
Je vois un chien battu dans une ruelle à l'odeur âcre. Il essaie de me mordre.
All pride has left his wild drooling eyes.
Toute fierté a quitté ses yeux sauvages et écumants.
I wish I had my leg to spare.
J'aurais voulu avoir une jambe à perdre.
A mother visits her son, smiles to him through the bars.
Une mère rend visite à son fils, lui sourit à travers les barreaux.
She's never loved him more.
Elle ne l'a jamais autant aimé.
An obese girl enters an elevator with me.
Une fille obèse entre avec moi dans l'ascenseur
All dressed up fancy, a green butterfly on her neck.
Toute habillée de fantaisie, un papillon vert sur son cou.
Terribly sweet perfume deafens me.
Le terrible parfum sucré m'étourdit.
She's going to dinner alone.
Elle va aller dîner seule
That makes her even more beautiful.
Ce qui la rend encore plus jolie.
I see a model's face on a brick wall.
Je vois le visage d'une figurine sur un mur de briques.
A statue of porcelain perfection beside a violent city kill.
Une statue de la perfection en porcelaine à côté d'une ville violente et meurtrière.
A city that worships flesh.
Une ville qui vénère la chair.
The first thing I ever heard, was a wandering
La première chose que j'ai jamais entendu parler, c'était un vagabond
Man telling his story
Un homme racontant son histoire
It was you, the grass under my bare feet,
C'était toi, l'herbe sous mes pieds nus,
The campfire in the dead of night,
Le feu de camp au milieu de la nuit,
The heavenly black of sky and sea.
Le noir céleste du ciel et de la mer.
It was us,
C'était nous,
Roaming the rainy roads, combing the gilded beaches.
Vagabondant sur les routes pluvieuses, ratissant les plages dorées.
Waking up to a new gallery of wonders every morn,
Se réveillant pour une nouvelle galerie des merveilles tous les matins,
Bathing in places no-one's seen before,
Se baignant dans des lieux que nul n'a vu avant,
Shipwrecked on some matt-painted island,
Naufragés sur quelqu'île peinte en mat,
Clad in nothing but the surf - beauty's finest robe.
Vêtus de rien d'autre que l'écume - la plus jolie robe de la beauté.
Beyond all mortality we are, swinging in the breath of nature,
Au-delà de toute mortalité nous sommes, nous balançant dans le souffle de la nature,
In early air of the dawn of life,
Dans l'air matinal de l'aube de la vie,
A sight to silence the heavens.
Un spectacle pour faire taire les cieux.
I want to travel where life travels,
Je veux voyager où la vie se déplace,
Following it's permanent lead.
Suivant son initiative permanente.
Where the air tastes like snow music,
Où l'air a le goût de la musique dans la neige,
Where grass smells like fresh-born Eden,
Où l'herbe sent comme la nouvelle naissance d'un Eden,
I would pass no man, no stranger, no tragedy or rapture,
Je voudrais ne passer aucun homme, aucun étranger, aucune tragédie ou ravissement,
I would bathe in a world of sensation,
Je voudrais baigner dans un monde de sensations,
Love, goodness and simplicity.
D'amour, de bonté et de simplicité.
(While violated and imprisoned by technology)
(Bien que violés et emprisonnés par la technologie)
The thought of my family's graves was the only moment
La pensée des tombes de ma famille était le seul moment
I used to experience true love
Où j'avais l'habitude de vivre l'amour vrai
That love remains infinite,
Cet amour demeure infini,
As I'll never be the man my father is.
Comme je ne serai jamais l'homme qu'est mon père.
How can you "just be yourself"
Comment pouvez-vous "juste être vous-même"
When you don't know who you are?
Quand vous ne savez pas qui vous êtes?
Stop saying "I know how you feel"
Arrêtez de dire "Je sais comment tu te sens"
How could anyone know how another feels?
Comment quelqu'un pourrait savoir comment un autre se sent?
Who am I to judge a priest, beggar,
Qui suis-je pour juger un prêtre, un mendiant,
Whore, politician, wrongdoer?
Une putain, un homme politique, un malfaiteur?
I am, you are, all of them already.
Je suis , tu es, tous déjà.
Dear child, stop working, go play
Cher enfant, arrête de travailler, va jouer
Forget every rule
Oublie toutes les règles
There's no fear in a dream!
Il n'y a pas de peur dans un rêve!
"Is there a village inside this snowflake?"
"Y at-il un village au coeur de ce flocon de neige?"
- a child asked me.
- me demande un enfant
"What's the colour of our lullaby?"
"Quelle est la couleur de notre berceuse?"
I've never been so close to truth as then,
Je n'ai jamais été aussi proche de la vérité comme alors,
I touched it's silver lining!
J'ai touché sa doublure argentée*!
Death is the winner in any war,
La mort est la gagnante dans n'importe quelle guerre,
Nothing noble in dying for your religion,
Rien de noble à mourir pour votre religion,
For your country,
Pour votre pays,
For ideology, for faith,
Pour une idéologie, pour la foi,
For another man. Yes!
Pour un autre homme. Oui!
Paper is dead without words,
Le papier est mort sans les mots,
Ink idle without a poem,
L'encre vide sans un poème,
All the world dead without stories.
Tous les mondes meurrent sans les histoires.
Without love and disarming beauty.
Sans l'amour et la désarmante beauté.
Careless, realism costs souls.
Insouciant, le realisme coûte des âmes.
Ever seen the Lord smile?
Déjà vu le sourire du seigneur?
All the care for the world made Beautiful a sad man?
Tous les soins apportés au monde font du Magnifique un homme triste?
Why do we still carry a device of torture around our necks?
Pourquoi avons-nous encore à porter un appareil de torture autour de nos cous?
Oh, how rotten your pre-apocalypse is,
Oh, comme pourrie est votre pré-apocalypse,
All your bible-black fools living over nightmare ground.
Toutes vos idiotes bibles-noires vivant sur un fond de cauchemar.
I see all those empty cradles and wonder
Je vois tous ces berceaux vides et je me demande
If man will never change.
Si l'homme ne changera jamais.
I, too, wish to be a decent manboy, but all I am
Moi aussi, je veux être un homme-enfant décent, mais tout ce que je suis
Is smoke and mirrors.
Est fumée et miroirs*.
Still given everything, may I be deserving.
Continuant à tout donner, puis-je être méritant.
And there forever remains that change from G to E minor.
Et il subsiste pour toujours ce changement de sol à mi mineur.
________
*Walt Whitman, né le 31 mai 1819 à Long Island et mort le 26 mars 1892 à Camden, est un poète et humaniste américain. Son chef-d'œuvre est sans conteste son recueil de poèmes Leaves of Grass.
*'Doublure argentée' synonyme d'une 'lueur d'espoir'
*Fumée et miroirs est une métaphore pour une explication trompeuse, frauduleuse ou la description insignifiante. La source de ce nom est basée sur les illusions des magiciens, ils font apparaître ou disparaître des objets en mettant ou en enlevant des miroirs au milieu d'un nuage de fumée.
Plus généralement, "fumée et miroirs" peut se référer à n'importe quelle sorte de présentation par laquelle le public est destiné à être trompés, comme une tentative pour tromper un client potentiel en lui faisant croire que l'on a les capacités nécessaires.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment