Ad libitum.
À volonté.
In the rhythm of the hammers the large vessel sinks,
Au rythme des marteaux le grand vaisseau coule,
while the bodies struggle, chained by their desires.
pendant que les corps luttent, enchaînés par leurs désirs.
The seed of the beasts, mingled with their blood like a black liquid manure milk,
La semence des bêtes, mélangées à leur sang tel un liquide noir de lait de purin,
swallows their bodies and their reminiscences of empires.
avale leurs corps et leurs réminiscences d'empires.
In jubilation the barbarians have broken up the writing and the wizard’s books.
Dans la jubilation les barbares ont brisé les écrits et les livres du mage.
Ad libitum.
À volonté.
The wounded mire swarms and pours out, in search of its angels.
La fange blessée pullule et se déverse, à la rechercher de ses anges.
The skin of their dreams is wrinkled, soiled by the work of despair.
La peau de leurs rêves est ridée, souillée par le travail du désespoir.
In the rhythm of the hammers the large vessel sinks,
Au rythme des marteaux le grand vaisseau coule,
while the bodies struggle, chained by their desires.
pendant que les corps luttent, enchaînés par leurs désirs.
The wounded mire swarms and pours out, in search of its angels.
La fange blessée pullule et se déverse, à la rechercher de ses anges.
The skin of their dreams is wrinkled, soiled by the work of despair.
La peau de leurs rêves est ridée, souillée par le travail du désespoir.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment