There Was A Country By The Sea
(Il Y Eut Un Pays Au Bord De La Mer)
There was a country by the sea, but I cannot say for certain,
Il y eut un pays au bord de la mer, mais je ne peux pas dire avec certitude
Whether it was part of a lonely isle, or merely some coastal region.
S'il était une partie d'une île solitaire, ou simplement d'une région côtière.
A landing-stage of rotten blanks stretched carefully into the waves,
Un débarcadère de cartouches pourries sont étendues soigneusement dans les vagues,
And for one moment I did wonder, what frightening purpose it might serve.
Et pendant un moment, je me suis demandé(e), à quelle effrayante intention tout cela pouvait-il bien servir.
O, heavy, roaring, endless seas, what secrets does this rage entomb ?
Ô, lourdes, grondantes, éternelles mers, quels secrets cette rage enterre t-elle ?
Have ancient memories or hungry ghosts,
A-t-elle des souvenirs anciens ou des fantômes affamés,
Gathered all their strength, to call for this storm ?
Rassemblants toutes leurs forces, pour amener cette tempête ?
Deep-seated gardens, almost a labyrinth,
Des jardins profondément enracinés, presque un labyrinthe,
Walled in by ruins and rocks ivy-clad,
Entourés par des murs en ruines et des rochers vêtus de lierre,
Perhaps this strange place had once been a palace,
Peut être que cet endroit étrange a un jour été un palais,
Where now viole(n)t bushes bear dark thorns instead.
Où maintenant des buissons viole(n)ts portent de sombres épines à la place.
A young boy was taking me by the hand and unerringly
Un jeune garçon me prit par la main et infailliblement
He was leading me down below the gardens,
Il m'emmena en bas, en-dessous des jardins,
Which I hardly remembered, the moment I took the first step underground.
Où je me souvient très bien, du moment où j'ai pris la première marche souterraine.
We came to a room with only small windows,
Nous sommes arrivés dans une pièce avec seulement de petites fenêtres,
And to my surprise I could somehow still hear,
Et à ma surprise je pouvais d'une certaine façon encore entendre,
Though reduced to a murmur, now chant-like and humming,
Bien que réduit à un murmure, maintenant semblable à un chant ou un bourdonnement,
To once savage voice of the roaring sea.
Jusqu'ici la voix sauvage de la mer qui gronde.
The boy has built a catacomb, he is living in a tomb,
Le garçon a construit des catacombes, il vit dans un tombeau,
Below the ground, where there's no sound, he is hiding, from the world.
Sous le sol, où il n'y a pas de bruit, il se cache au monde.
Something resembling an altar was built there,
Quelque chose ressemblant à un autel a été construit ici,
A secret overshadowed structure and use, underneath,
Une structure secrète ombragée et utilisée, en dessous,
In inanimate self-contemplation,
Dans sa propre contemplation inanimée,
Lay a jet-black mass of coal-like granules.
Est posée une masse d'un noir de jais de grains semblables au charbon.
Yet, this dark material had an unearthly lightness,
Pourtant, cette matière sombre avait une clarté surnaturelle,
And when I touched it, to feel what it was,
Et quand je la touchais, pour sentir ce que c'était,
It did seem to totally ignore my presence...
Ça semblait totalement ignorer ma présence...
Without leaving a trace, it came trickling off.
Sans laisser de trace, c'est devenu dégoulinant.
Then out of a sudden from under the barrow something, appeared,
Alors soudainement du dessous du tumulus quelque chose, est apparu,
Unexpectedly : it was the bones of the little boy's mother,
Sans que je ne m'y attende : c'était les ossements de la mère du petit garçon,
Which he had placed with greatest care underneath
Qu'il avait placés en dessous avec le plus grand soin.
The boy has built a catacomb, he is living in a tomb,
Le garçon a construit des catacombes, il vit dans un tombeau,
Below the ground, where there's no sound, he is hiding, from the world.
Sous le sol, où il n'y a pas de bruit, il est caché au monde.
There must have been something in my look(s),
Il dut y avoir quelque chose dans mon/mes regard(s),
Cause the little boy started to speak,
Parce-que le petit garçon commença à parler,
And to my unvoiced Question of why he had done this
Et à ma question non-exprimée d'un : pourquoi il avait fait cela,
He answered these words to me :
Il a me répondit ces mots :
"This is the only way I can be save from her, only this can guarantee,
"C'est la seule façon dont je peux être sauvé d'elle, seulement cela peut garantir,
That she will not rise again, because when she does, she is always following me.
Qu'elle ne se révoltera pas de nouveau, parce-que lorsqu'elle le fait, elle me suit toujours.
There's just no alternative, I cannot escape from her,
Il n'y a juste aucune alternative, je ne peux pas lui échapper,
Because as soon as I try, she will get up again, merely to haunt me...
Parce qu'aussitôt que j'essayerai, elle se lèvera de nouveau, simplement pour me hanter...
Oh, believe me, I have tried numerous times!
Oh, crois moi, j'ai essayé de nombreuses fois!
But here in these vaults I have finally found something that works like a seal,
Mais ici dans ces voûtes j'ai finalement trouvé quelque chose qui fonctionne comme une fermeture,
These jet-black granules do keep me from harm,
Ces grains d'un noir de jais empêchent le mal de m'atteindre,
And her bones can no longer hurt me.
Et ses ossements ne peuvent plus me blesser.
Piled up in a certain, specific form,
Entassés dans une certaine forme spécifique,
All the remains must be covered with it,
Tous les restes doivent en être couverts,
Then everything keeps still and for a brief moment I can pretend,
Alors seulement tout se tient tranquille et, pendant un moment bref, je peux prétendre
That she does not exist.
Qu'elle n'existe pas.
Yet, all the time I must be on my guards,
Pourtant, tout le temps je dois être sur mes gardes,
Because now and then it can happen indeed,
Parce-que maintenant ou plus-tard il peut effectivement arriver,
That frequently the earth does tremble and shaken,
Que fréquemment la terre tremble et bouge,
And some of the stones are Starting to slip.
Et que certaines des pierres commencent à glisser.
So, constantly I have to control the barrow,
Alors, constamment, je dois surveiller le tumulus,
The jet-black darkness of the coal-like mass,
L'obscurité d'un noir de jais de la masse ressemblant à du charbon,
In order to be there,
Afin d'être là,
To repair the damage, to pile all back safely and to replace... "
Pour réparer le dommage, pour tout réentasser sans risques et le replacer..."
The boy has built a catacomb, he is living in a tomb,
Le garçon a construit des catacombes, il vit dans un tombeau,
Below the ground, where there's no sound, he is hiding from the (terrible) world.
Sous le sol, ou il n'y a pas de bruit, il se cache de ce (terrible) monde.
It took me a while to realism that we all have secrets and fears...
Ça m'a prit un moment pour réaliser que nous avons tous des secrets et des craintes...
Is it then a surprise that we close our minds from the pain that is causing these tears?
Est-ce alors une surprise que nous fermons nos esprits à la douleur que cause ces larmes?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment