Drunken Boat (Bateau ivre)
The wind was whipping shingle through the windows in the town
Le vent fouettait les toits à travers les fenêtres de la ville
A hail of stones across the roof, the slates came raining down
Une grêle de pierres sur le toit, les ardoises pleuvaient
A blade of light upon the spit came sweeping through the roar
Une lame de lumière au delà de la bruine balayant la tempête
With me head inise a barrel and me leg screwed in the floor
Avec ma tête dans une barrique et ma jambe vissée au sol
Mother pack me bags because I'm off to foreign parts
Mère prépare mon paquetage car je m'en vais pour des contrées lointaines
Don't ask me where I'm going 'cause I'm sure it's off the charts
Ne me demande pas où je vais car je suis sur que c'est en dehors de la carte
I'll pin your likeness on the wall right buy my sleeping head
J'épinglerais ta photo sur le mur juste à la tête du lit
I'll send you cards and letters so you'll know that I'm not dead
Je t'enverrais des cartes et des lettres et tu sauras que je ne suis pas mort
By this time in a week I should be far away from home
Pendant ce temps en une semaine je devrais être loin de la maison
Trailing fingers through the phospor or asleep in flowers of foam
Glissant mes doigts dans le phosphore ou endormi dans les fleurs de l'écume
From Macao to Acapulco from Havana to Seville
De Macao à Acapulco de Havana à Seville
We'll see monoliths and bridges and the Christ up on the hill
Nous verrons des monolithes et des ponts et le Christ en haut de la colline
An aria with the Russians at the piano in the bar
Une aria avec les russes au piano du bar
With icefloes through the window we raised glasses to the Czar
Avec de la banquise traversant les fenêtres nous avons levé nos verres au tzar
We squared off on a dockside with a coupled hundred Finns
Nous nous sommes amarrés à un quai avec une ou deux centaines de finlandais
And we dallied in the 'dilly and we stoaked ourselves in gin
Et nous lambinions et nous nous saoulions au gin
Now the only deck I'd want to walk
Maintenant le seul pont que je voudrais arpenter
Are the stalks of corn beneath my feet
C'est les épis de blé sous mes pieds
And the only sea I want to sail
Et la seule mer que je veux naviguer
Is the darkned pond in the scented dusk
Est la mare assombrie dans l'odeur du crépuscule
Where a kid crouced full of sadness
Où un enfant accroupi empli de chagrin
Lets his boat go drifting out
Laisse son bateau dérivant
Into the evening sun
Vers le soleil couchant
We sailed through constellations and were rutted by the storm
Nous avons navigué à travers les constellations et avons été martelés par les tempêtes
I crumpled under cudgel blows and finally came ashore
J'ai plié sous les coups des vents et suis finalement redescendu à terre
I spent the next two years or more just staring at the wall
J'ai passé les deux années suivantes ou plus à fixer mon mur
We went to sea to see the world and what d'you think we saw ?
Nous sommes allés en mer pour voir le monde et que pense tu que nous ayons vu ?
If we turned the table upside down and sailed around the bed
Si nous renversions la table et naviguions autour du lit
Clamped knives between our teeth and tied bandannas round our heads
Grimpions des couteaux entre les dents et attachions des bandanas autour de notre tête
With the wainscot our horizon and the ceiling as the sky
Avec le lambris comme horizon et le plafond en guise de ciel
You'd not expect that anyone would go and fucking die
Tu ne t'attendrais pas à ce que quiconque y aille et meure
At nights we passed the bottle round and drank to our lost friends
La nuit nous nous faisions tourner la bouteille et buvions à nos amis perdus
We lay alone upon our bunks and prayed that this would end
Nous nous allongions seuls sur nos couchettes et nous prions pour que cela cesse
A wall of moving shadows with rows of swinging keys
Un mur d'ombres mouvantes avec des rangées de touches vacillantes
We dreamed that whole Leviathans lay rotting in the weeds
Nous avons rêvé que des Leviathans entiers s'étendaient pourrissant dans l'herbe
Ther's a sound that comes from miles away if you lean your head to hear
Il y a un son qui vient de nombreux miles au loin si tu penche ta tête pour l'entendre
A ship's bell rings on board a wreck where the air is still and clear
La cloche d'un navire sonne à bord d'une épave où l'air est calme et clair
And up in heaven that means another angel's got his wings
Et là haut au paradis cela signifie qu'un autre ange a reçu ses ailes
But all below it signifies is a ship's gone in the drink
Mais ici bas ça signifie qu'un bateau a coulé par le fond
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment