Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Insight» par Joy Division

Insight (Introspection)

Insight, polémique sur le sens du titre !
Ian Curtis parle-t- il du concept de psychanalyse ou du sentiment de voir à travers les gens et leurs sentiments...
"penetrating mental vision or discernment / faculty of seeing into inner character or underlying truth. " d'après dictionnary. com.
J'ai beaucoup hésité à laisser le titre anglais tel quel car pour moi il a toujours un sens à lui, un sens attaché à cette chanson, à cet album.
Pour moi, cette chanson est le véritable point de départ d'Unknow Pleasure et une des plus représentative de la mutation de Joy Division d'un groupe post-punk certes intéressant (walk the line, etc. ) à un objet non-identifié avec un son, une personnalité, un destin unique.
(Comme Dead Souls marquera pour moi la transition vers New order)
Les porte grinçantes qui ouvrent et parcourent la chanson, ces notes synthétiques improbables et animales et surtout la basse Rickenbacker de Peter Hook qui joue sans fin sa mélodie autiste.
Le texte, scandé sur un rythme martial, imperturbable, s'avance comme un condamné, résigné ("not afraid anymore") et décidé.
Profondément nihiliste, il n'évoque que le renoncement ("I've lost the will to want more (... ) I watch them all as they fall"), le conflit las ("More upheaval for you")
Et la nostalgie ("when we were young. ").
Ian Curtis ne trichait pas et est aller au bout de son mal-être d'où cette sensation d'effroi à le voir habiter ses textes, en transe, lors de rares images live.
Chanson mal-aimée car mal-aimante, chanson qui hante, qui résonne.
"I'm not afraid anymore".

Guess you(r) dreams always end.
Nul doute que tes rêves se terminent toujours
They don't rise up, just descend,
Ils ne décollent jamais, juste retombent
But I don't care anymore,
Mais à présent je m'en fous
I've lost the will to want more,
J'ai perdu la volonté d'en vouloir plus
I'm not afraid not at all,
Je n'ai pas peur, pas du tout
I watch them all as they fall,
Je les regarde tous s'écraser
But I remember when we were young.
Et je me souviens quand nous étions jeunes

Those with habits of waste,
Ceux-la avec leur habitudes de gaspillage
Their sense of style and good taste,
Leur sens du style et leur bon goût
Of making sure you were right,
De faire en sorte que tu soient bien
Hey don't you know you were right ?
Hé, ne sais-tu pas que tu vas bien ?
I'm not afraid anymore,
Je n'ai plus peur à présent
I keep my eyes on the door,
Je garde les yeux fixés sur la porte
But I remember... .
Et je me souviens quand nous étions jeunes

Tears of sadness for you,
Des larmes de tristesse versées pou toi
More upheaval for you,
Encore plus de bouleversements pour toi
Reflects a moment in time,
Reflet d'un instant
A special moment in time,
Un instant très spécial
Yeah we wasted our time,
Oui, on a perdu notre temps
We didn't really have time,
On n'avait pas vraiment le temps
But we remember when we were young.
Et nous nous souvenons quand nous étions jeunes

And all God's angels beware,
Et méfiez-vous de tous les anges du seigneur
And all you(r) judges beware,
Et méfiez-vous de tous tes juges,
Sons of chance, take good care,
Fils du hasard, faites bien attention
For all the people not there,
A tout les gens qui ne sont pas ici
I'm not afraid anymore,
Je n'ai plus peur à présent
I'm not afraid anymore,
Je n'ai plus peur à présent
I'm not afraid anymore,
Je n'ai plus peur à présent
Oh, I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur à présent

 
Publié par 6083 2 3 5 le 27 novembre 2008 à 14h03.
Unknown Pleasures (1979)
Chanteurs : Joy Division

Voir la vidéo de «Insight»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000