La Mort D'arthur (La Mort d'Arthur)
Cette chanson explique la nature humaine à travers une histoire, aussi courte soit-elle. L'artiste utilise la métaphore de la grenouille pour évoquer l'être humain et la mère donne à son enfant des règles de vie en société tout en le mettant en garde contre celle-ci.
When I was a little child
Quand j'étais un petit enfant,
We often walked the country-side
Nous parcourions souvent la campagne
In brightest sunlight, or in rain
à la lumière du soleil ou sous la pluie
My mother took me by the hand
Ma mère me prenais par la main
And as she had me in her tow
Et comme elle m'avais dans son sillage
A frown then came upon her brow
Un froncement de sourcils est alors venu sur son front
She turned her head, looked down at me
Elle a tourné sa tête et m'a regardé
And spoke these words of prophecy
Et dit ces mots de prophétie :
"Kalte Hände, Froschnatur
Mains froides, nature de grenouille
Von der Liebe keine Spur !
De l'amour aucune trace
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
A les mains froides, es la nature de grenouille
Nein, von der Lieb' ist keine Spur ! "
Non, de l'amour n'est aucune trace. "
"Die Froschelein, die Froschelein
La grenouille, la grenouille
Das ist ein kalter Chor
C'est un coeur froid
Sie haben ja, sie haben ja
Elle a oui, elle a oui
Kein Schwanzchen und kein Ohr
Aucune petite queue et aucune oreille.
Vos commentaires
J'ajouterais aussi que le titre se réfère peut-être à la "mort" d'Anna lorsqu'elle a décidé de ne plus être un homme (et donc s'appelait Arthur ???) Mais cela ne reste qu'une hypothèse...
Merci encore pour cette traduction en tout cas.