Take A Bow (Tire ta révérence)
Dans "Take a bow" single de Rihanna pour promouvoir la réédition de Good Girl Gone Bad, la miss parle d'une relation qui se termine. Ou plutôt de la cause de cette rupture et de la rupture en elle même :
Là tu es devant chez moi
Essayant de t'excuser
Tu es si moche quand tu pleures
Je t'en supplie, arrête ça
On voit que le copain de Rihanna essaye de s'excuser par tous les moyens mais en vain. Mais s'excuser de quoi au juste ?
Rihanna l'explique un peu plus loin :
Ne m'avoue pas que tu es désolé car c'est faux
Bébé je sais que tu es désolé juste car je t'ai prise au dépourvu.
====> Rihanna avouer a son copain qu'elle la vu avec une autre, s'en suit donc le rupture, Rihanna lui demande de partir, et elle compte ne pas se laisser amadouer par des "excuses". Au final on voit qu'elle compare cette relation comme un "spectacle" et que son copain doit faire ses "adieux a la scène" une bonne fois pour toutes... .
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Vas t'en saluer la foule, le show est fini
(Intro)
Intro
Ohh, how about a round of applause,
Ooh, que dirais-tu de quelques applaudissements ?
Yeah, standin' ovation,
Ouais, une "standing ovation"
Ooh ohh yeah, yeah yeah yeah yeah.
Oh ouais ouais ouais
(Verse 1)
Couplet
You look so dumb right now,
Tu ne fais que te ridiculiser en ce moment
Standin' outside my house,
Là tu es devant chez moi
Tryin' to apologize,
Essayant de t'excuser
You're so ugly when you cry,
Tu es si moche quand tu pleures
Please, just cut it out.
Je t'en supplie, arrête ça
(Chorus)
Refrain
Don't tell me you're sorry 'cause you're not,
Ne me dis pas que tu es désolé car tu ne l'es pas
Baby when I know you're only sorry you got caught,
Bébé je sais que tu es désolé juste car tu t'es fais prendre
But you put on quite a show (oh),
Mais tu as mis en place un certain spectacle
You really had me goin',
Tu m'a bien eue
But now it's time to go (oh),
Mais maintenant il faut partir
Curtain's finally closin',
Les rideaux se ferment enfin
That was quite a show (oh),
Ca ressemblait assez à un spectacle
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow, ohh ohh.
Tire ta révérence, le show est fini
(Verse 2)
Couplet 2
Grab your clothes and get gone (get gone),
Récupère tes affaires et va-t'en
You better hurry up before the sprinklers come on (come on),
Tu ferais mieux de te bouger avant que les extincteurs ne se mettent en marche
Talkin' 'bout girl, I love you, you're the one,
Toujours en train de dire "Je t'aime girl, tu es l'unique"
This just looks like the re-run,
"Cela n'est qu'une erreur"
Please, what else is on.
Je t'en supplie, et puis quoi encore ?
(Chorus)
Refrain
Don't tell me you're sorry 'cause you're not,
Ne me dis pas que tu es désolé car tu ne l'es pas
Baby when I know you're only sorry you got caught,
Bébé je sais que tu es désolé juste car tu t'es fais prendre
But you put on quite a show (oh),
Mais tu as mis en place un certain spectacle
You really had me goin',
Tu m'a bien eue
But now it's time to go (oh),
Mais maintenant il faut partir
Curtain's finally closin',
Les rideaux se ferment enfin
That was quite a show (oh),
Ca ressemblait assez à un spectacle
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow, ohh ohh.
Tire ta révérence, le show est fini
(Bridge)
Pont
And the award for the best liar goes to you (goes to you),
Et l'award du meilleur menteur te revient !
For makin' me believe that you could be paithful to me,
Pour m'avoir fait croire que tu pouvais m'être fidèle.
Let's hear your speech out,
Ecoutons ton discours
How about a round of applause,
Que dirais-tu de beaucoup d'applaudissements ?
A standin' ovation.
Applaudissements effrénés.
(Chorus)
Refrain
Don't tell me you're sorry 'cause you're not,
Ne me dis pas que tu es désolé car tu ne l'es pas
Baby when I know you're only sorry you got caught,
Bébé je sais que tu es désolé juste car tu t'es fais prendre
But you put on quite a show (oh),
Mais tu as mis en place un certain spectacle
You really had me goin',
Tu m'a bien eue
But now it's time to go (oh),
Mais maintenant il faut partir
Curtain's finally closin',
Les rideaux se ferment enfin
That was quite a show (oh),
Ca ressemblait assez à un spectacle
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow, ohh ohh.
Tire ta révérence, le show est fini
But it's over now.
Mais c'est fini maintenant
Vos commentaires
En plus dans son clip Rihanna fait vraiment femme forte! :-D
Puis s'en suit un joutte verbale des plus "interessantes".
Je crois que j'ai crée un compte pour sa en fait (entre autres trucs ) juste pour poser ce commentaire parce que ca commençais vraiment à me chauffer.
désolée pour la phrase intello mais j'en ai marre.
-couplet 2: cela n'est qu'une erreurS: sans S!
-2° refrain : bébé je sais que tu es désolé pour la seule raison que je t'ai piégéE : c'est rihanna qui parle , elle s'adresse a un mec, donc pas de E!
-pont : pour m'avoir fait croire que tu pouvait m'être fidéle : accent grave et non aiguë !
-dernier refrain :tu ma donner vraiment envie de partir : M'AS et pas "ma", donner avec un accent aiguë et pas "-er"
C'EST QUAND MEME PAS QUOI DE SE RELIRE!!! :-(