1984 (1984)
Premiéres ébauches de Bowie qui voulaient faire une sorte d'opéra rock consacrée à l'oeuvre de George Orwell. La femme de l'écrivain défunt opposée au projet (pour droit d'auteurs) "restreindra" Bowie à quelques chansons : We are the dead, 1984 et Big Brother.
Someday they won't let you, now you must agree
Certains jours ils ne te laisseront pas, maintenant tu dois être d'accord.
The times they are a-telling, and the changing isn't free
Les temps deviennent pesant, et le changement n'est pas gratuit.
You've read it in the tea leaves, and the tracks are on TV
Tu as lu ceci dans tes feuilles de thés, et les images défilent sur la TV.
Beware the savage jaw
Attention aux féroces bavardages (1)
Of 1984
De 1984.
They'll split your pretty cranium, and fill it full of air
Ils vont fendre ton petit cerveau, et le remplir d'air,
And tell that you're eighty, but brother, you won't care
Et dire que tu as 80 ans, mais mon frère, tu ne vas pas t'en soucier.
You'll be shooting up on anything, tomorrow's never there
Tu vas te shouter de n'importe quoi : ce lendemain qui n'est jamais là(2)
Beware the sound mixture
Prend garde à la mixture sonore
Of 1984
De 1984.
Come see, come see, remember me ?
Viens voir, viens voir, te souviens tu de moi ?
We played love all my movie role
Nous jouions, mon amour, mon rôle entiérement
You said it would last, but I guess we grown
Tu avais dit que ce serait la derniére fois, mais je devine que nous avons mûris
In 1984 (who could ask for more)
En 1984 (qui pourrait demander plus).
1984 (who could ask for mor-or-or-or-ore)
1984 (qui pourrait demander plus)
(Mor-or-or-or-ore)
(plus)
I'm looking for a vehicle, I'm looking for a ride
Je cherche un véhicule, je cherche un chemin(3)
I'm looking for a body, I'm looking for a side
Je cherche un corps, je cherche un camp
I'm looking for the treason that I knew in '65
Je cherche la trahison que j'ai connu en 1965
Beware the savage jaw
Attention à la sauvage mâchoire
Of 1984
De 1984.
Come see, come see, remember me ?
Viens voir, viens voir, te souviens tu de moi ?
We played love all my movie role
Nous jouions mon amour mon rôle entiérement
You said it would last, but I guess we grown
Tu as dit que cela durerait, mais je suppose que nous avons mûris
In 1984 (who could ask for more)
En 1984 (qui pourrait demander plus).
1984 (who could ask for mor-or-or-or-ore)
1984 (qui pourrait demander plus)
(Mor-or-or-or-ore)
(plus)
1984 (X7)
1984 (X7)
(1)=Littéralement "mâchoire"
(2)= D'accord ce n'est pas trés littéral mais je pense que l'idée est là
(3)= littéralement"promenade"
Vos commentaires
merci !
Quelques petites corrections, puisque c'est toi même qui les demande.
"The times are a-telling" signifie "les temps sont durs" "telling" pouvant signifier dans certains contextes 'lourd', 'pesant'.
"Jaw" peut aussi être traduit par "bavardage", ce qui mettrait dans le contexte en avant le blabla incessant à la télévision, dangereux car il peut méprendre les spectateurs, les manipuler grâce aux images, et qui rappelle "la mixture sonore" du 2ème couplet.
"We played love all my movie role" : Love ici signifie mon amour. On pourrait traduire par "Nous jouions, mon amour, mon rôle entièrement". Sous-entendu nous allions au bout des choses, nous jouions la comédie jusqu'au bout. Bowie étant de plus un adepte de la métamorphose, incarnant ses personnages de leur naissance à leur mort, notamment Ziggy Stardust.
"It would last" veut dire "cela...