The Soft Parade (La Parade Molle)
Jim
When I was back there in seminary school
Lorsque j'étais encore au séminaire
There was a person there who put forth the proposition
Il y avait là une personne qui émit la proposition
That you can petition the Lord with prayer...
Qu'on pouvait adresser une requête au Seigneur par la prière...
Petition the Lord with prayer...
Adresser une requête au Seigneur par la prière...
Petition the Lord with prayer...
Adresser une requête au Seigneur par la prière...
Petition the Lord with prayer...
Adresser une requête au Seigneur par la prière...
You cannot petition the Lord with prayer !
Il est impossible d'adresser une requête au Seigneur par la prière !
Can you give me sanctuary ?
Pouvez-vous me donner asile ?
I must find a place to hide
Je dois trouver un endroit où me cacher
A place for me to hide
Un endroit pour me cacher
Can you find me soft asylum ?
Pouvez-vous me trouver un doux refuge ?
I can't make it anymore ;
Je n'en peut plus ;
The man is at the door
L'homme est à a porte
Peppermint miniskirts, chocolate candy
Mini-jupes à la menthe, bonbons au chocolat
Champion sax and a girl named Sandy
Saxo champion et une fille nommée Sandy
There's only four ways to get unraveled ;
Seulement quatre manières de se dépêtrer ;
One is to sleep and the other is travel
L'une est de dormir et l'autre de voyager
One is a bandit up in the hills
L'une est un bandit dans les collines
One is to love your neighbour
L'une est d'aimer votre voisin
Till his wife gets home
Jusqu'au retour de sa femme
Catacombs, nursery bones
Catacombes, ossement de maternelle
Winter women growing stones
Femme d'hiver qui font germer des pierres
Carrying babies to the river ;
Et portent des bébés à la rivière ;
Streets and shoes, avenues
Rues et chaussures, avenues
Leather riders selling news
Cavaliers de cuir qui vendent les nouvelles
The monk bought lunch
Le moine a acheté son déjeuner
Successful hills are here to stay
Les collines à succés sont ici pour durer
Everything must be this way
Tout dois être ainsi
Gentle street where people play
Rue aimable où les gens jouent
Welcome to the soft parade
Soyez les bienvenue dans la parade molle
All our lives we sweat and save
Toute notre vie nous suons et épargnons
Building for a shallow grave
Pour ériger une tombe dérisoire
Must be something else, we say
Il doit bien exister autre chose, disons-nous
Somehow to defend this place
Pour essayer de défendre cet endroit
Everything must be this way
Tout doit être ainsi
Everything must be this way
Tout doit être ainsi
The soft parade has now begun
La parade molle a maintenant commencé
Listen to the engines hum
Ecoutez le ronflement des moteurs
People out to have some fun
Les gens sont sortis s'amuser
Cobra on my left, leopard on my right
Un cobra à ma gauche, léopard à ma droite
Deer woman in silk dress
Femme biche en robe de soie
Girls with beads around their necks
Filles avec leurs verroterie autour du cou
Kiss the hunter of the green vest
Embrassez le chasseur au gilet vert
Who has wrestled before with lions in the night
Qui auparavant a lutté avec des lions dans la nuits
Out of sight !
Formidable !
The lights are getting brighter
Les lumières deviennent plus vives
The radio is moaning, callin' to the dogs
La radio grogne, elle appelle les chiens
There are still a few animals left out in the yard
Il reste encore quelques animaux dans la cour
But it's getting harder to describe
Mais il devient plus dur de décrire
Sailors to the underfed
Les marins au sous-alimenté
Tropic corridor, tropic treasure
Couloir tropical, trésor tropical
What got us this far, to this mild Equator ?
Qu'est-ce qui nous a conduits si loin, jusqu'à ce tiède équateur ?
We need someone or something new
Il nous faut quelqu'un ou quelque chose de nouveau
Somethin' else to get us through
Quelque chose d'autre pour tenir le coup
(Callin' on the dogs)
(Appel aux chiens)
(Callin' on the dogs)
(Appel aux chiens)
But it's getting (Callin' on the dogs)
Mais sa devient (Appel aux chiens)
Harder (Callin' on the dogs)
Plus dur (Appel aux chiens)
(Callin' on the dogs)
(Appel aux chiens)
Callin' on the gods (You gotta)
Appel aux dieux (Il faut que tu)
Shoot a few (Meet me) (Too late, baby ! )
Tirez sur quelqu'un (Me retrouves) (trop tard, baby ! )
Animals
Animaux
Left out (At the crossroads) (Too late ! )
Qui restent (Au carrefour) (Trop tard)
In the yard
Dans la cour
But it's gettin'
Mais sa devient
Much harder (Gotta)
Bien plus dur (Il faut que tu)
(Meet me)
(Me retrouve)
(At the edge)
(Aux confins)
(Of town) (Tropic corridor)
(De la ville) (Couloir tropical
You'd better (Tropic treasure)
Tu as interêt (trésor tropical)
Come along (Outskirts of the city)
A venir (Les faubourgs de la cité)
Just you and (I We were so alone)
Rien que toi et moi (Nous étions si seuls)
Better bring
T'as intérêt à prendre
Your gun (Better bring )(Tropic treasure)
Ton arme (Tu as intérêt à prendre) (Couloir tropical)
(Your gun) (Tropic corridor)
(Ton arme) (Trésor tropical)
(You'd better bring)
(Your gun)
Quand tout le reste a échoué, on peut cingler les yeux des chevaux
Pour les faire dormir et pleurer
When all else fails, we can whip the horses' eyes
And make them sleep and cry
Vos commentaires
Welcome to the soft Parade <3
au passage la traduction est exellente ;)
j'aime beaucoup le passage où Jim parle et pousse un ptit "whou", il a une voix très sexy d'une manière générale
Moi dans mon lycée seul quelques personnes aiment bien car je les ai convertie un peu, mais sinon seul moi et mon amie l'avons pour groupe favori!