Brass In Pocket (1)
De la ferraille dans la poche
Got brass in pocket
J'ai de la feraille en poche
Got bottle I'm gonna use it
J'ai du courage, je vais m'en servir
Intention I feel inventive
Intention, je me sens inventive
Gonna make you, make you, make you notice
Je vais te le faire, te le faire, te le faire remarquer
Got motion restrained emotion
J'ai le mouvement qui a contenu l'émotion
Been driving detroit leaning (2)
J'ai conduit à la façon de Détroit
No reason just seems so pleasing
Il n'y a pas de raison, ça semble si plaisant
Gonna make you, make you, make you notice
Je vais te le faire, te le faire, te le faire remarquer
Gonna use my arms
Je vais utiliser mes bras
Gonna use my legs
Je vais utiliser mes jambes
Gonna use my style
Je vais utiliser mon style
Gonna use my sidestep
Je vais faire mon pas d'esquive
Gonna use my fingers
Je vais utiliser mes doigts
Gonna use my, my, my imagination
Je vais utiliser mon, mon, mon imagination
(Chorus:)
'Cause I gonna make you see
Parce que je vais te montrer
There's nobody else here
Qu'il n'y a personne d'autre ici
No one like me
Personne comme moi
I'm special so special
Je suis spéciale, si spéciale
I gotta have some of your attention give it to me
Je vais avoir ton attention, donne la moi
Got rhythm I can't miss a beat
J'ai du rythme, je ne peux manquer un battement
Got new skank it's so reet
J'ai un nouveau skank, c'est super (3)
Got something I'm winking at you
J'ai quelque chose, je te fais un clin d’œil
Gonna make you, make you, make you notice
Je vais te le faire, te le faire, te le faire remarquer
Gonna use my arms
Je vais utiliser mes bras
Gonna use my legs
Je vais utiliser mes jambes
Gonna use my style
Je vais utiliser mon style
Gonna use my sidesteps
Je vais faire mon pas d'esquive
Gonna use my fingers
Je vais utiliser mes doigts
Gonna use my, my, my imagination
Je vais te le faire, te le faire, te le faire remarquer
(Chorus)
___________
Explication de Maniac
(1) Brass in my pocket = Brass = Argot de argent. Au sens ferraille
(2) Les "coppers" Detroit Leaning = Façon de conduire des habitants de Detroit une main sur le volant et une sur la nuque en chantant.
(3) Skank est une (nouvelle) façon (sensuelle) de bouger.
Vos commentaires
je voulais la faire aussi mais je la trouvais trop difficile à traduire
mais toi tu t'es bien débrouillé :-D bravo !!!
:-D
Jlé connu grâce a une copiine qui s'est enregsitré en studio l'a chantant et ac son papa jouant de la guitare !!
Et j'lapreciie vmt BCP !!
B'souuuu :'-) <3 :-°
En tout cas felicitation pour la traduction qui est quasi-parfaite (la perfection n'existant pas ;-)
Brass in my pocket = Brass = Argot de argent. Au sens ferraille. Les "coppers"
Detroit Leaning = Facon de conduire des habitants de Detroit une main sur le volant et une sur la nuque en chantant. (la chanteuse est du Mi
Got new skank it's so reet : Skank est une (nouvelle) façon (sensuel) de bouger, et reet dans ce sens "C'est super."