This Dying Soul (Cette Âme Mourrante)
Hello Mirror - so glad to see you my friend it's been a while
Salut Mirroir - je suis tellement heureux de te voir mon ami, ça fait un moment
Searching, Fearless - where do I begin to heal this wound of self-denial ?
Cherchant, courageux - où ai-je commencé à guerir cette blessure d'abnégation ?
Face yourself man !
Fais-toi face, mec !
Brace yourself and trace your hell back
Prépare-toi et retourne dans ton enfer
You've been blinded, living lie one way cold existence all the while
Tu as été aveuglé, vivant un mensonge comme une existence froide tout le long
Now it's time to stare the problem right between the eyes you long lost child
Maintenant il est temps de fixer le probleme juste entre les yeux, tu veux perdre un enfant
I wanna feel your body breaking
Je veux sentir ton corps se briser
Wanna feel your body breaking and shaking and left in the cold
Veux sentir ton corps se briser et trembler et laissé dans le froid
I want to heal your conscience making a change to fix this dying soul
Je veux guerir ta conscience, faire un changement pour retenir cette âme mourrante
Born into this world a broken home
Né dans ce monde, un foyer brisé
Surronded by love yet all alone
Entouré d'amour mais déjà tout seul
Forced into a life that's split in two
Entré de force dans une vie qui s'est séparé en deux
A mother and a father both pulling you
Une mère et un père qui tous deux te dechirent
Then you had to deal with loss and death
A ce moment on a à traiter de perte et de mort
Everybody thinking they know best
Tout le monde pensant qu'ils connaissent mieux
Coping with this s*** at such an age
Faisant face a cette m**** à un tel âge
Can only fill a kid with pain into blame and hate
On peut seulement remplir un enfant avec de la peine dans la faute et la haine
Family disease pumped through your blood
Cette maladie familiale s'infiltra dans ton sang
Never had the chance you thought you could
Tu n'as jamais eu la chance de penser que tu pourrais
Running all the while with no escape
Courir tout le temps sans aucune issus
Turning all that pain in to blame and hate
Changer toute cette peine en faute et haine
Living on your own by twenty one
Vivant par toi même à 21 ans
Not a single care and having fun
Personne ne s'en soucie et tu t'amuses
Consuming all the life in front of you
Consumant toute ta vie devant tes yeux
Burning out the fuse and smoking the residue
Brûlant les restes et fumant les residus
Possessive obsessions selfish childish games
Des obsessions possessives, des jeux egoïstes et puerils
Vengeful resentments
Des ressentiments emplis de vengeance
Passing all the blame
Depassant toutes les fautes
Living out a life of decadence
Sans maison, vivant une vie de decadence
Acting without thought of consequence
Agissant sans penser aux conséquences
Spreading all your lies from coast to coast
Diffusant tous tes mensonges d'une mer à l'autre
While spitting on the ones that matter most
Pendant que tu craches sur ceux qui se soucient le plus de toi
Running power mad with no control
Detenant un pouvoir fou en n'ayant aucun contrôle
Fighting for the credit they once stole
Te battant pour l'influence qu'ils t'ont déjà volés
No one can ever tell you what to do
Personne ne peut vraiment te dire ce que tu dois faire
Ruling other's lives while the can't stand the though of you
Dirigeant la vie des autres pendant que ce qui ne peuvent s'opposent à tes pensées
A living reflection seen from miles away
Un reflet vivant vu à des kilomètres
A hopeless affliction having run astray
Une infirmité désespérante s' égarant
I wanna feel your body breaking
Je veux sentir ton corps se briser
Wanna feel your body breaking and shaking and left in the cold
Veux sentir ton corps se briser et trembler et laissé dans le froid
I want to heal your conscience making a change to fix this dying soul
Je veux guerir ta conscience, faire un changement pour retenir cette âme mourrante
Now that you can see all you have done
Maintenant que tu peux voir tout ce que tu as fait
It's time to take that step into the kingdom
Il est temps de faire ce pas vers le Paradis
All your sins will only make you strong
Tous tes pêchés ne te rendrons que plus fort
And help you break right through the prison wall
Et t'aideront à detruire ce mur de prison
Come to me my friend (Listen to me)
Viens à moi mon ami (Ecoute moi)
I'll help this torture end (Help to set me free)
J'aiderais à mettre fin à cette torture (T'aiderais a redevenir libre)
Let your ego go (I can't carry this load)
Laisse ton ego de côté (Je ne peux pas porter ce poids)
You can't go through this alone (I feel so hopeless and exposed)
Tu ne peux pas le traverser seul (Je me sens tellement désespéré et exposé)
You'll find your peace of mind (Give me some direction)
Tu trouveras ta tranquillité d'esprit (Indique moi une direction)
You can no longer hide (Break out of this isolation)
Tu ne pourras pas longtemps te cacher (Libère toi de cette solitude)
Let humility (Openess, honesty)
Débarasse toi de l'humilité (Franchise et honnêteté)
And become what you can be (A healing tranquility)
Et devient ce que tu peux être (Une tranquillité guérisseuse)
Help me
Aide moi
Save me
Sauve moi
Heal me
Guéris moi
I can't break out this prison all alone
Je ne peux pas m'évader de cette prison tout seul
These tormenting ghosts of yesterday
Ces tourmentants fantôme d'hier
Will vanish when exposed
Disparaîtront quand ils seront exposés
You can't hold into your secrets
Tu ne peux pas tenir dans tes secrets
They'll only send you back alone
Ils ne feront que te renvoyer, toujours seul
Your fearless admissions
Tes aveux courageux
Will help expel your destrucive obsessions
Aideront à expulser tes obsessions destructrices
With my help I know you can
Avec mon aide je sais que tu le peux
Be at one with God and man
Sois d'accord avec Dieu et, mec
Hear me
Entend moi
Believe me
Crois moi
Take me
Prend moi
I'm ready to break righ through this prison wall
Je suis prêt à detruire ce mur de prison
Vos commentaires
par contre j'ai pas trop compris la traduc, sans compter que la chanson a la base est très floue, ca parle de quoi exactement?
Cette chanson est vraiment une perle rare, comme beaucoup de chansons de Dream Theater.
J'adore.
A part tout ca, très bonne chanson, très heavy, comme tout l'album d'ailleurs
J'aurais plutôt mis 'Une mère et un père qui tous deux te déchirent' afin d'éviter le contre-sens et la faute d'orthographe.
:-D
C'est franchement la meilleur de ToT, bien que ToT ne soit pas mon album préféré, celle là est superbe !