Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I'm A Man You Don't Meet Every Day» par The Pogues

I'm A Man You Don't Meet Every Day (Je Suis Un Homme Que Vous Ne Rencontrez Pas Tous Les Jours)

Oh my name is Jock Stewart
Oh mon nom est Jock Stewart
I'm a canny gun man
Je suis un homme au drôle de pistolet
And a roving young fellow I've been
J'ai été un jeune camarade nomade
So be easy and free
Soyez cool et libre
When you're drinking with me
Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day
Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours

I have acres of land
J'ai des acres de terre
I have men at command
J'ai des hommes à la commande
I have always a shilling to spare
J'ai toujours un shilling à épargner
So be easy and free
Soyez cool et libre
When you're drinking with me
Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day
Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours

So come fill up your glasses
Venez vite remplir votre verre
Of brandy and wine
D'eau de vie et de vin
Whatever it costs I will pay
Qu'importe le prix, je payerais
So be easy and free
Soyez cool et libre
When you're drinking with me
Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day
Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours

Well I took out my dog
Et puis j'ai sorti mon chien
And him I did shoot
Et je lui ai tiré dessus
All down in the county Kildare
Au-dessous du Comté Kildare
So be easy and free
Soyez cool et libre
When you're drinking with me
Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day
Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours

 
Publié par 9185 3 4 6 le 2 octobre 2004 à 14h30.
Rum, Sodomy And The Lash (1989)
Chanteurs : The Pogues

Voir la vidéo de «I'm A Man You Don't Meet Every Day»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Frogman Il y a 16 an(s) 2 mois à 00:03
5209 2 2 3 Frogman Il me semble qu'il y a une erreur pour le ver « I have always a shilling to spare ». Je traduirais par « J'ai toujours un shilling à dépenser », ou peut-être « ...à claquer ».

Le Merriam-Webster donne pour « spare », entre autres sens, « 6 a: to give up as not strictly needed <do you have any cash to spare »
Caractères restants : 1000