An American Prayer (Une Prière Américaine)
Do you know the warm progress
Savez-vous la chaleur du progrès
Under the stars ?
Sous les étoiles ?
Do you know we exist ?
Savez-vous que nous existons ?
Have you forgotten the keys
Avez-vous oubliés les clés
To the Kingdom ?
Du Royaume
Have you been borne yet
Avez-vous déjà été mis au monde
And are you alive ?
Et êtes-vous en vie ?
Let's reinvent the gods, all the myths
Ré-inventons les dieux, tous les mythes
Of the ages
Des siècles
Celebrate symbols from deep elder forests
Célébrons les symboles des profondes forêts anciennes
(Have you forgotten the lessons
(Avez-vous oublié les leçons
Of the ancient war)
De la guerre antique)
We need great golden copulations
Il nous faut de grandes copulations dorées
The fathers are cackling in trees of the forest
Les pères ricanent dans les arbres de la forêt
Our mother is dead in the sea
Notre mère est morte dans la mer
Do you know we are being led to
Savez-vous que nous sommes conduits aux
Slaughters by placid admirals
Massacres par de placides amiraux
And that fat slow generals are getting
Et que de gras et lents généraux sont rendus
Obscene on young blood
Obscènes par le sang jeune
Do you know we are ruled by T. V.
Savez-vous que nous sommes gouvernés par la télé
The moon is a dry blood beast
La lune est une bête au sang sec
Guerilla bands are rolling numbers
Des groupes de guérilleros roulent des joints
In the next block of green vine
Dans le carré de vigne voisin
Amassing for warfare on innocent herdsmen
Thésaurisant pour la guerre sur le dos d'innocents
Who are just dying
Bouviers qui ne font que mourir
O great creator of being
O grand créateur de ce qui est
Grant us one more hour to
Accorde-nous une heure de plus pour
Perform our art
Accomplir notre art
And perfect our lives
Et parfaire nos vies
The moths and atheists are doubly divine
Les mites et les athées sont doublement divins
And dying
Et mourants
We live, we die
Nous vivons, nous mourons
And death not ends it
Et la mort n'arrête rien
Journey we more into the
Nous poursuivons notre voyage dans le
Nightmare
Cauchemar
Cling to life
Accrochez-vous à la vie
Our passion'd flower
Notre fleur passionée
Cling to cunts & cocks
Accrochez-vous aux cons & aux bites
Of despair
Du désespoir
We got our final vision
Notre ultime vision nous a été donnée
By clap
Par la chaude-pisse
Columbus' groin got
L'entre-jambe de Colomb s'est
Filled w/ green death
Gonflé de mort verte
(I touched her thigh
(J'ai touché sa hanche
And death smiled)
Et la mort a souri)
We have assembled inside this ancient
Nous nous sommes assemblés dans ce théâtre antique
And insane theatre
Et fou
To propagate our lust for life
Pour propager notre rage de vivre
And flee the swarming wisdom
Et fuir la sagesse grouillante
Of the streets
Des rues
The barns are stormed
Les portes ouvertes sont enfoncées (1)
The windows kept
Les fenêtres gardées
And only one of all the rest
Et seule de tout le reste
To dance & save us
Pour danser et nous sauver
W/ the divine mockery
Avec le divin simulacre
Of words
Des mots
Music inflames temperament
La musique enflamme le tempérament
(When the true King's murderers
(Qaund on permet aux meurtriers du seul Roi
Are allowed to roam free
De rôder en liberté
A 1000 magicians arise
Un millier de magiciens surgissent
In the land)
Dans le pays)
Where are the feasts
Où sont les festins
We were promised
Qui nous ont été promis
Where is the wine
Où est le vin
The New Wine
Le vin nouveau
(dying on the vine)
(il meurt sur la vigne)
Resident mockery
Simulacre résident
Give us an hour for magic
Donne-nous une heure pour la magie
We of the purple glove
Nous du gant pourpre
We of the starling flight
Nous du vol d'étourneau
& velvet hour
Et de l'heure de velours
We of arabic pleasure's breed
Nous de la race du plaisir arabe
We of sundome and the night
Nous du dôme solaire et de la nuit
Give us a creed
Donne-nous une profession
To believe
Pour croire
A night of Lust
Une nuit de luxure
Give us trust in
Donne-nous espoir dans
The Night
La Nuit
Give of color
Donne de la couleur
Hundred hues
Cent teintes
A rich Mandala
Un riche Mandala
For me and you
Pour moi et toi
And for your silky
Et pour votre maison
Pillowed house
Coussinée de soie
A head, wisdom
Une tête, la sagesse
And a bed
Et un lit
Troubled decree
Décret troublé
Resident mockery
Le simulacre résident
Has claimed thee
T'a revendiqué
We used to believe
Nous avons cru
In the good old days
Au bon vieux temps
We still receive
Nous en profitons encore
In little ways
Dans une moindre mesure
The Things of Kindness
Les Choses de la Bonté
And unsporting brow
Et un sourcil peu engageant
Forget and allow
Pardonnent et permettent
Did you know freedom exists
Saviez-vous que la liberté existe
In a school book
Dans un livre de classe
Did you know madmen are
Saviez-vous que des fous
Running our prison
Dirigent notre prison
W/in a jail, w/in a gaol
Dans une geôle, dans un cachot
W/in a white free protestant
Dans un tourbillon
Maelstrom
Blanc, libre et protestant
We're perched headlong
Nous sommes juchés la tête en bas
On the edge of boredom
Au bord de l'ennui
We're reaching for death
Nous cherchons à atteindre la mort
On the end of a candle
Au bout d'une bougie
We're trying for something
Nous essayons de trouver quelque chose
That's already found us
Qui nous a déjà trouvés
We can invent Kingdoms of our own
Nous pouvons inventer nos propres Royaumes
Grand purple thrones, those chairs of lust
De grands trônes pourpres, ces sièges de luxure
And love we must, in beds of rust
Et aimer il nous faut, sur des lits de rouille
Steel doors lock in prisoner's screams
Des portes d'acier enferment les cris du prisonnier
And muzak, AM, rocks their dreams
Et de la muzak, grandes ondes, berce leurs rêves
No black men's pride to hoist the beams
Pas de fierté d'homme noir pour hisser les poutres
While mocking angels sift what seems
Tandis que des anges moqueurs filtrent les apparences
To be a collage of magazine dust
Être un collage de poussière de magazine
Scratched on foreheads of walls of trust
Gratté sur les fronts de murs de confiance
This is just jail for those who must
Ceci n'est qu'une prison pour ceux qui doivent
Get up in the morning & fight for such
Se lever le matin et lutter pour de telles
Unusable standards
Valeurs inutilisables
While weeping maidens
Tandis que des demoiselles en pleurs
Show-off penury and pout
Étaient leur indigence et font la moue
Ravings for a mad
Paroles incohérentes pour
Staff
Un personnel enragé
Wow, I'm sick of doubt
Oh, j'en ai assez de douter
Live in the light of certain
Vivez dans la lumière de la certitude
South
Sudiste
Cruel bindings
Liens cruels
The servants have the power
Les serviteurs ont le pouvoir
Dog-men and their mean women
Hommes-chiens & leurs viles femelles
Pulling poor blankets over
Couvrant de draps misérables
Our sailors
Nos marins
(and where were you in our lean hour)
(et où donc citez-vous à notre heure d'abstinence)
Milking your moustache ?
Traire votre moustache ?
Or grinding a flower ?
Où moudre une fleur ?
I'm sick of dour faces
J'en ai assez des visages austères
Staring at me from the T. V.
Qui me fixent du haut de leur tour de
Tower. I want roses in
Télé. Je veux des roses dans
My garden bower ; dig ?
La tonnelle de mon jardin : pigé ?
Royal babies, rubies
Bébés royaux, rubis
Must now replace aborted
Doivent maintenant remplacer les
Strangers in the mud
Étrangers avortés dans la boue
These mutants, blood-meal
Ces mutants, nourriture de sang
For the plant that's plowed
Pour la plante qu'on a labourée
They are waiting to take us into
Ils nous attendent pour nous ammener dans
The severed garden
Les jardins désunis
Do you know how pale and wanton thrillful
Savez-vous la pâleur et les frissons impudiques
Comes death on strange hour
De la mort qui vient à une heure étrange
Unannounced, unplanned for
Sans être annoncée, sans être escomptée
Like a scaring over-friendly guest you've
Comme un invité effrayant et trop amical qu'on
Brought to bed
Aurait pris dans son lit
Death makes angels of us all
La mort fait de nous tous des anges
And gives us wings
Et nous donne des ailes
Where we had shoulders
Là où nous avions des épaules
Smooth as raven's
Douces comme des serres
Claws
De corbeau
No more money, no more fancy dress
Plus d'argent, plus de déguisement
This other Kingdom seems by far the best
Cet autre Royaume semble de loin le meilleur
Until its other jaw reveals incest
Jusqu'à ce que l'autre mâchoire révèle l'inceste
And loose obedience to a vegetable law
Et le respect relaché à une loi végétale
I will not go
Je n'irai pas
Prefer a Feast of Friends
Je préfère un Festin d'Amis
To the Giant family
À la famille Géante
Stal-ship. com/index. php3 ? sec=14&div=003--> ; ;
Vos commentaires