Warsaw (Varsovie)
3, 5, 0, 1, 2, 5, Go !
3, 5, 0, 1, 2, 5, Vas-y !
I was there in the back stage,
J'étais là dans l'arrière scène
When first light came around.
Quand la première lumière est apparue
I grew up like a changeling,
J'ai grandit comme un changement
To win the first time around.
Pour gagner la première fois
I can see all the weakness.
Je peux voir toutes les faiblesses
I can pick all the faults.
Je peux choisir toutes les erreurs
Well I concede all the faith tests,
Eh bien, je concède tous les tests de foi
Just to stick in your throats.
Juste un pieux dans ta gorge
31G, 31G, 31G
31G, 31G, 31G
I hung around in your soundtrack,
J'ai traîné dans ta bande son
To mirror all that you've done,
Au miroir que tu as donné
To find the right side of reason,
Pour trouver le bon côté de la raison
To kill the three lies for one,
Pour tuer les trois mensonges pour un seul
I can see all the cold facts.
Je vois tous les faits froids
I can see through your eyes.
Je peux voir à travers tes yeux
All this talk made no contact.
Tout cet entretien n'a pas fait de contact
No matter how hard we tried.
N'importe comment nous avons essayé avec ardeur
31G, 31G, 31G
31G, 31G, 31G
I can still hear the footsteps.
Je peux toujours entendre les bruits de pas
I can see only walls.
Je ne peux voir que les murs
I slide into your man-traps,
Je glisse vers ton piège à hommes
With no hearing at all.
Avec plus aucun son du tout
I just see contradiction,
Je vois juste une contradiction
Had to give up the fight,
J'avais juste donné un coup
Just to live in the past tense,
Juste pour vivre dans le passé
To make believe you were right.
Pour te faire croire que tu étais bien
31G, 31G, 31G
31G, 31G, 31G
3, 5, 0, 1, 2, 5
3, 5, 0, 1, 2, 5
J'ai aucune idée de ce que c'est alors j'ai inventé. Ce mot n'est ni dans mon dictionnaire ni sur internet.
Alors si vous savez, prévenez moi ! A+ !
Cette chanson évoque le ghetto de Varsovie durant la seconde guerre mondiale d'où les allusions à l'enfermement, aux bruits de botte...
L'énigmatique 3, 1, G est simplement la transcription en tablature (sur le manche de la gratte) des touches et G est l'accord (Mi)
Quant à Changeling, je n'ai pas trouvé, ni en argot, ni dans un dico de base... Je me suis basé sur tes paroles originales. Sont-elles transcrites à l'oreille ou recopiées ?
Ricky
Vos commentaires
j'avais envoyé la traduction revisitée par mes soins de Warsaw, si tu ne l'as pas reçue j'ai dû être "modéré". Ta trad comporte beaucoup de fautes, désolé. : ex : footsteps = bruit de pas ; you're right = tu as raison ; man-traps = piège à hommes (jeu de mots avec mouse trap) ; you've done = tu as fait ...
Merci à vous en tous cas!
A+!
et que l'accord joue est bien un MI dc il aurait du dire 31E voila^^
Si vous voulez en savoir plus sur lui, direction wikipedia !