We're All To Blame (Nous Sommes Tous A Blâmer)
Take everything left from me
Prends tout ce que je te laisse !
All !
Tous !
To !
A !
Blame !
Blâmer !
How can we still succeed, taking what we don't need ?
Comment peut-on toujours réussir à avoir ce dont on n'a pas besoin ?
Telling lies as alibis,
En disant des mensonges comme alibis,
Selling all the hate that we breed.
Le récit de toute la haine que nous apportons.
Supersize our tragedies !
La super-taille de notre tragédie !
(You can't define me or justify greed)
(Tu ne peux pas me définir ou justifier l'avidité)
Bought in the land of the free !
Née dans le pays de la liberté !
(Land ! Free ! )
(Pays ! Libre ! )
[Chorus]
[Refrain]
And we're all to blame,
Et nous sommes tous à blâmer,
We've gone too far,
Nous sommes aller trop loin
From pride to shame,
De la fierté à la honte
We're trying so hard,
Nous essayons tellement
We're dying in vain,
Nous mourrons en vain
We're hopelessly blissful and blind
Nous sommes désespérément, béats et aveugles,
To all we are,
Pour tout ce que nous sommes,
We want it all
Nous voulons tout cela
WITH NO SACRIFICE !
SANS AUCUN SACRIFICE !
Realize we spend our lives living in a culture of fear.
Réalise, nous passons nos vies, à vivre dans une conscience craintive
Stand to salute ; say thanks to the man of the year.
Position de salut ; Dis merci à l'homme de l'année
How did we all come to this ?
Comment sommes-nous parvenus à ça ?
(You can't define me or justify greed)
(Tu ne peux pas me définir ou justifier l'avidité)
This greed that we just can't resist !
Cette avidité à laquelle nous ne pouvons pas résister !
(Resist ! )
(Résister ! )
[Chorus]
[Refrain]
And we're all to blame,
Et nous sommes tous à blâmer,
We've gone too far,
Nous sommes aller trop loin
From pride to shame,
De la fierté à la honte
We're trying so hard,
Nous essayons tellement
We're dying in vain,
Nous mourrons en vain
We're hopelessly blissful and blind
Nous sommes désespérément, béats et aveugles,
To all we are,
Pour tout ce que nous sommes,
We want it all.
Nous voulons tout cela
Everyone wants it all
Et tout le monde veut ça
With no...
Sans aucun...
SACRIFICE !
SACRIFICE !
Tell me now,
Maintenant dis moi !
What have we done ?
Qu'avons nous fait ?
We don't know.
Nous ne savons pas !
I can't allow what has begun to tear me down,
Je ne peux pas laisser faire ce qui a commencé à me démolir
Believe me now, we have no choice left with our
Crois moi maintenant, nous n'avons pas de choix, quitter les notres
Backs against the wall !
Dos au mur !
And now we're all to blame,
Et nous sommes tous à blâmer,
We've gone too far,
Nous sommes aller trop loin
From pride to shame,
De la fierté à la honte
We're hopelessly blissful and blind
Nous sommes désespérément, béats et aveugles,
When all we need
Quand tout ce dont nous avons besoin
Is something true
Est quelque chose de vrai
To believe,
A croire
Don't we all ?
Ne sommes nous pas ?
Everyone, everyone,
Tout le monde, tout le monde
We will fall.
Nous allons tomber
'Cause we're all to blame
Car nous sommes tous à blamer
We've gone too far,
Nous sommes aller trop loin
From pride to shame,
De la fierté à la honte
We're trying so hard,
Nous essayons tellement
We're dying in vain,
Nous mourrons en vain
We want it all,
Nous voulons tous ça,
Everyone,
Tout le monde
Don't we all ? ...
Ne sommes nous pas ? ...
Vos commentaires
elle déchirre :-D
en revanche il me semble que tu t'es trompé : je pense que "Everyone,Don't we all ?" signifie "Tout le monde. N'est-ce pas ?"
Vraiment Vive Sum 41 !!!!! <3 <3 :-D :-D