Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Amsterdam» par David Bowie

Amsterdam (Amsterdam)

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
There's a sailor who sings
Il y a un marin qui chante
Of the dreams that he brings
Les rêves qu'il rapporte
From the wide open sea
De l'immense haute mer

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
There's a sailor who sleeps
Il ya un marin qui dort
While the river bank weeps
Pendant que la rivière deverse ses larmes
To the old willow tree
Sur le vieux saule

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
There's a sailor who dies
Il y a un marin qui meurt
Full of beer, full of cries
Plein de bière, plein de pleurs
In a drunken town fight
Dans une bagarre d'ivrognes

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
There's a sailor who's born
Il ya un marin qui naît
On a hot muggy morn
Durant une aube chaude et lourde
By the dawn's early light
Par les premières lueurs de l'aurore

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Where the sailors all meet
Où tous les marins se rencontrent
There's a sailor who eats
Il y a un marin qui ne mange
Only fish heads and tails
Que les têtes et les queues des poissons
And he'll show you his teeth
Et il vous montrera ses dents
That have rotted too soon
Qui ont trop rapidement pourri
That can haul up the sails
Qui peuvent hisser les voiles
That can swallow the moon
Qui penvent gober la Lune
And he yells to the cook
Et il gueule au cuistot
With his arms open wide
De ses bras largement ouvert
'Hey, bring me more fish
'Hé, ramène-moi plus de poissons
Throw it down by my side'
Mets-les donc à côté de moi'
And he wants so to belch
Et il a une de ces envies de roter
But he's too full to try
Mais il est trop plein pour essayer
So he stands up and laughs
Alors il se lève et rit
And he zips up his fly
Et referme sa braguette

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
You can see sailors dance
On peut voir les marins danser
Paunches bursting their pants
Leur slip rempli à craquer par leur ventre
Grinding women to porch
Se frottant aux femmes jusqu'au moment d'atteindre leur porte
They've forgotten the tune
Ils ont oublié l'air
That their whiskey voice croaked
Que leur voix enrouée, noyée dans le whisky, entonnait
Splitting the night
En fendant le calme de la nuit
With the roar of their jokes
Par la clameur de leurs plaisanteries
And they turn and they dance
Et ils tournent et ils dansent
And they laugh and they lust
Et ils rient et ils draguent
Till the rancid sound of the accordion bursts
Jusqu'à ce que le son rance de l'accordéon explose
And then out of the night
Et ensuite ils quittent la soirée
With their pride in their pants
Leur fierté dans le slip
And the sluts that they tow
Et les salopes qu'ils ont tirées
Underneath the street lamps
Sous les réverbères

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
There's a sailor who drinks
Il y a un marin qui boit
And he drinks and he drinks
Et il boit et reboit
And he drinks once again
Et il reboit encore
He'll drink to the health
Il boira à la santé
Of the whores of Amsterdam
Des putains d'Amsterdam
Who've given their bodies
Qui ont prêté leur corps
To a thousand other men
A un millier d'autres hommes
Yeah, they've bargained their virtue
Ouais, elles ont marchandé leur vertu
Their goodness all gone
Leur bonté entièrement épuisée
For a few dirty coins
Contre un peu d'argent sale
Well he just can't go on
Alors qu'il ne peut plus ne serait-ce que marcher
Throws his nose to the sky
Il lance son nez au ciel
And he aims it up above
Et le pointe en l'air
And he pisses like I cry
Et il pisse comme je pleure
On the unfaithful love
Sur l'amour infidèle

In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
In the port of Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam

 
Publié par 12286 4 4 7 le 23 avril 2004 à 21h30.
Bowie At The Beeb (2000)
Chanteurs : David Bowie

Voir la vidéo de «Amsterdam»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Leko Il y a 20 an(s) 8 mois à 16:16
9377 3 4 6 Leko Site web Préfère en français avec le bon vieux " Brel " :-)
nino Il y a 20 an(s) 7 mois à 12:09
8997 3 3 6 nino chuis bien d'accord!!! mais la traduc est tres bien!! :-)
Auron Il y a 20 an(s) 7 mois à 22:01
12286 4 4 7 Auron Site web Merci :'-)
personnelement jaime bien ossi cette version, je trouv ladaptation de guitar tré reussi mai c vrai ke brel est inégalable... dailleur c ma préféré de lui
too much too soon Il y a 20 an(s) 4 mois à 21:46
6117 2 3 6 too much too soon Site web il a fait une autre reprise de jacques brel "my death" et sa version est super émouvante
Hero IN Il y a 19 an(s) 4 mois à 21:25
6866 2 4 6 Hero IN Site web il s'en est pas trop mal tirer Bowie pour cette repris meme si il est difficile d'égaler un monument de la chanson francaise tel que Brel
Tres émouvante version tout de meme :'-(
Mourroun Il y a 18 an(s) 8 mois à 19:59
5348 2 2 5 Mourroun je l'ai jamais entendu en anglais cette chanson mai je suis sûre que soit doit être magnifique quand même. bien la version française est inégalable :-\ :-\ :-\
Woodstock_ Il y a 8 an(s) 10 mois à 09:15
5233 2 2 4 Woodstock_ je trouve cette version largement supérieure à celle de Brel, en grande partie grâce à la voix magnifique de Bowie : )
Caractères restants : 1000