Innuendo
Sous-entendu
While the sun hang in the sky and the desert has sand
Pendant que le soleil est dans le ciel et que le désert a du sable
While the waves crash in the sea and meet the land
Pendant que les vagues s'écrasent dans la mer et rencontrent la terre
While there's a wind and the stars and the rainbow
Pendant qu'il y a un vent, des étoiles, et un arc-en-ciel
Till the mountains crumble into plain
Jusqu'à ce que les montagnes s'écroulent dans la plaine
Oh yes we'll keep on trying '
Oh oui, nous continuerons d'essayer
Tread that fine line (1)
Maintenir ce fragile équilibre
Oh we'll keep on trying' yeah
Oh nous continuerons d'essayer ouais
Just passing our time
Juste de faire notre temps
While we live according To race, colour or creed
Pendant que nous vivons selon la race, la couleur ou la croyance
While we rule by blind madness and pure greed
Alors que nous gouvernons avec une folie aveugle et par pure avarice
Our lives dictated by tradition, superstition, false religion
Nos vies dictées par la tradition, la superstition, la fausse religion
Through the eons, and on and on
A travers les ères, encore et encore
Oh yes we'll keep on tryin'
Oh nous continuerons d'essayer
We'll tread that fine line
Nous maintiendrons ce fragile équilibre
Oh oh we'll keep on tryin'
Oh oh nous continuerons d'essayer
Till the end of time
Jusqu'à la fin des temps
Till the end of time
Jusqu'à la fin des temps
Through the sorrow all through our splendour
A travers le chagrin, à travers notre splendeur
Don't take offence at my innuendo
Ne sois pas vexé par mon allusion
You can be anything you want to be
Tu peux être tout ce que tu veux
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
Transforme-toi juste en ce que tu penses pouvoir être
Be free with your tempo, be free, be free
Sois libre avec ton tempo, sois libre envers toi-même
Surrender your ego be free be free to yourself
Abandonne ton ego sois libre sois libre d'être toi-même
Ooo, ooh
Ooo, ooh
If there's a God or any kind of justice under the sky
S'il y a un Dieu ou n'importe quelle sorte de justice sous le ciel
If there's a point, if there's a reason to live or die
S'il y a un but, s'il y a une raison pour vivre ou pour mourir
If there's an answer to the question we feel bound to ask
S'il y a une réponse aux questions qui exigent des réponses
Show yourself – destroy our fears – release your mask
Montre-toi - détruis nos peurs - enlève ton masque
Oh yes we'll keep on trying
Oh nous continuerons d'essayer
Hey tread that fine line
Hé de maintenir ce fragile équilibre
Yeah we'll keep on smiling yeah
Ouais nous continuerons de sourire ouais
And whatever will be – will be
Et ce qui doit se passer, se passera
We'll just keep on trying
Nous continuerons d'essayer
We'll just keep on trying
Nous continuerons d'essayer
Till the end of time
Jusqu'à la fin des temps
Till the end of time
Jusqu'à la fin des temps
Till the end of time
Jusqu'à la fin des temps
__________
(1) Tread a fine line est une expression qui signifie être dans une situation difficile où l'on peut faire facilement une erreur
__________
(source Freddie Mercury sur X)
"'Innuendo' is a word I often use in Scrabble – I'm a demon at Scrabble!"
"'Innuendo' est un mot que j'utilise souvent au Scrabble – je suis un fou au Scrabble !"
(source Genius)
Inspirée de la chanson 'Kashmir' de Led Zeppelin ainsi que de la maladie de Freddie, la chanson traite de l’incapacité de l’humanité à vivre les uns avec les autres et de la recherche constante de sens.
Vos commentaires
- till the moutains crumble into plain : jusqu'à ce que les montagnes s'écroulent en une plaine....
- while we rule by blind madness : non pas "nous gouvernons aveuglément en colère" mais "alors que notre mode de vie est folie aveugle"
( we rule en anglais ou américain = suivre des règles, avoir un mode de vie )
Cordialement ( et gratuitement )
Montre-toi - détruis tes peurs - enlève ton masque"
Petite modification à faire dans la traduction : Montre-toi - détruis NOS peurs - enlève ton masque
Sinon, bravo pour le travail fourni. Cela aide à la compréhension de nombreuses chansons, même quand il y a quelques petites erreurs.
Et les éclairages sur certaines expressions sont utiles
Merci !
Pour la traduction de "innuendo", et même si le terme "allusion" n'est pas faux, je pense que le terme "insinuation" est plus juste.