The Apl Song (La Chanson D'Apl)
[Chorus in Tagalog]
[Refrain en Tagalog]
Lapit mga kaibigan at makinig kayo
Lapit mga kaibigan at makinig kayo
Ako'y padadalang, balita galing sa bayan ko
Ako'y may dala-dalang, balita galing sa bayan ko
Yaung pamamahagi ang mga kuento
Nais kong ipamahagi ang mga kwento
Ng manga pangyayaring ganaganap
Ang mga pangyayaring nagaganap
Sa lupang pinangako.
Sa lupang pinangako.
[English Translation]
[Traduction Francaise]
Come together and listen
Approchez mes amis et que tout le monde écoute
I brought news from my native land
J'apporte des nouvelles de ma terre natale
I'll tell you how we live and what goes on
Je vais vous raconter comment on y vit et ce qu'il s'y passe
From my beloved homeland.
Dans ma bien aimée patrie.
[Verse one, Apl. De. Ap]
[Couplet 1 de Apl. De. Ap]
Every place got a ghetto this is my version
Chaque endroit possède un ghetto, voici ma version
Check it out...
Règlons ça...
Listen closely yo, I got a story to tell
Ecoutez attentivement, j'ai une histoire à raconter
A version of my ghetto where life felt for real
Une version de mon ghetto où la vie semble si réelle
Some would call it hell but to me it was heaven
Certain peuvent l'appeler enfer mais pour moi c'était un paradis
God gave me the grace, amazin' ways of living
Dieu ma donné la grâce, une façon de vivre intéressante
How would you feel if you had to catch your meal ?
Comment te sentirais-tu si tu devais attraper ta nourriture ?
Build a hut to live and to eat and chill in.
Constuire une hutte pour vivre et pour manger et y se rafraîchir.
Having to pump the water outta the ground
Nous devions pomper l'eau du sol
The way we put it down utilizing what is around
La façon dont nous utilisons ce qui nous entoure
Like land for farming, river for fishing
Comme une terre pour la ferme, une rivière pour pêcher
Everyone helpin' each other whenever they can
Tout le monde aide son prochain lorsqu'il le peut
We makin' it happen, from nothin' to somethin'
On le fait aller, de rien à quelque chose
That's how we be survivin' back in my homeland
Voilà comment on survivait dans ma terre natale
[Chorus]
[Refrain]
[Verse two, Apl. De. Ap]
[Couplet 2 de Apl. De. Ap]
Yo, its been a while but...
Yo, ca fait un bout de temps mais...
I been back home to my homeland, (check it out) to see what's going on
Je suis de retour sur ma terre natale (règlons ça) pour voir comment ça se passe
Man it feels good to be back at home
Mec ça fait du bien de se sentir de retour chez soi
And it's been a decade, on the journey all alone
Ca fait une décénie ce voyage tout seul
I was fourteen when I first left Philippines
J'avais quinze ans quand j'ai quitté les Philippines pour la première fois
I've been away half my life, but it felt like a day
J'ai été ailleurs pendant la moitié de ma vie, mais c'est comme si il n'y a eu qu'un jour
To be next to my mom with her home cooked meal
Pour être près de ma mère avec sa cuisine faite-maison
Meant I felt complete, my emotions I feel !
Je vis complètement les émotions que je ressens
Now life has changed for me in the U. S
Maintenant ma vie à complètement changé aux Etats-Unis
But back at home man, life was a mess...
Mais de retour à la maison mec, la vie était un désordre
I guess sometimes life's stresses gets you down
Je suppose que quelquefois la vie stressante t'affaiblit
On your knees, oh brother I wish I could have helped you out...
Tu es sur les genoux, oh mon frère j'aurais aimé pouvoir t'aider...
[Chorus]
[Refrain]
Vos commentaires
pk elle passe jms a la radio c abusé sa...
Je reve ou dans le clip ya Chad Hugo(des neptunes) ?
J'adore quand APL il chante en tagalog ?
:-D :-\
Dsl pr mon manke de cultureee!!
J'adore cette chanson elle me détand c merveilleux! :-D :-D