Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Not To Touch The Earth» par The Doors

Not To Touch The Earth
Pour Ne Pas Toucher Terre

Not to touch the earth
Pour ne pas toucher terre
Not to see the sun
Pour ne pas voir le soleil
Nothing left to do, but
Rien d'autre à faire, que
Run, run, run
Courir, courir, courir
Let's run
Courons
Let's run
Courons

House upon the hill
Une maison sur la colline
Moon is lying still
La lune est immobile
Shadows of the trees
Les ombres des arbres
Witnessing the wild breeze
Témoins d'une grosse brise
C'mon baby run with me
Viens bébé cours avec moi
Let's run
Courons

Run with me (x3)
Cours avec moi (x3)
Let's run
Courons

The mansion is warm, at the top of the hill
Le manoir est accueillant, au sommet de la colline
Rich are the rooms and the comforts there
Riches et confortables y sont les chambres
Red are the arms of luxuriant chairs
Rouges sont les bras des fauteuils luxuriants
And you won't know a thing till you get inside
Et tu ignoreras tout avant d'y pénétrer

Dead president's corpse in the driver's car
Le cadavre du président dans la voiture du chauffeur
The engine runs on glue and tar
Le moteur tourne ( alimenté ) par de la colle et du goudron
Come on along, not goin' very far
Viens avec moi, on ne va pas très loin
To the East to meet the Czar
Vers l'Est pour rencontrer le Tsar

Run with me (x3)
Cours avec moi (x3)
Let's run
Courons

Whoa !
Waouh !

Some outlaws lived by the side of a lake
Quelques hors-la-loi vivaient au bord du lac
The minister's daughter's in love with the snake
La fille du ministre amoureuse du serpent
Who lives in a well by the side of the road
Qui vit dans un puits près du bord de la route
Wake up, girl, we're almost home
Réveille-toi, ma fille, nous sommes presque arrivés

Ya, c'mon !
Ouais, viens !

We should see the gates by mornin'
On devrait voir les portes avant demain matin
We should be inside the evenin'
On devrait être à l'intérieur avant demain soir

Sun, sun, sun
Soleil, soleil, soleil
Burn, burn, burn
Brûle, brûle, brûle
Soon, soon, soon
Bientôt, bientôt, bientôt,
Moon, moon, moon
Lune, lune, lune
I will get you
Je t'aurai
Soon !
Bientôt !
Soon !
Bientôt !
Soon !
Bientôt !

I am the Lizard King
Je suis le Roi Lézard
I can do anything
Je suis tout-puissant

 
Publié par 18519 4 4 6 le 8 janvier 2004 à 0h23.
Waiting For The Sun (1968)
Chanteurs : The Doors

Voir la vidéo de «Not To Touch The Earth»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

wild child Il y a 19 an(s) 11 mois à 12:46
10643 3 4 6 wild child j'adore cette song, la version live est terrible aussi, elle est même mieux...
nos 5678 Il y a 19 an(s) 10 mois à 21:34
6132 2 3 5 nos 5678 super cette chason! on n'y comprend rien mais quel bonheur! :-D
The Loner Il y a 19 an(s) 1 mois à 23:36
5277 2 2 4 The Loner une chançons génialisime, incompréhensible mais irrésistible.
Encore plus plante en live, et encore plus étrange pour ceux qui on vu le film ou Jim se prend pour un Indient NAvajo sur scéne ...
Sonny. Il y a 18 an(s) 9 mois à 10:03
5325 2 2 4 Sonny. Site web une des meilleures chansons de Doors avec The End, People are strange et Riders on the storm....
On aura jamais fait mieu que les Doors !
JIM M. JE T'AIME !!!! :-\
Fargueras Il y a 17 an(s) 10 mois à 23:43
5218 2 2 3 Fargueras Si vous voulez comprendre cette chanson, lisez du Lovecraft...
Pichap Il y a 15 an(s) 9 mois à 17:12
5271 2 2 4 Pichap Site web superbe cette chanson...
en plus dans le film des Doors Van Kilmer l'a fait super bien cette scène 8-|
Jim-The-Legend Il y a 15 an(s) 4 mois à 15:27
5208 2 2 3 Jim-The-Legend Jviens de decouvrir cette chanson des Doors que je connaissais pas encore... Wahou !! C'est une de mes preférés ! un chef d'oeuvre ! J'avais l'impression d'etre en apnée jusqu'a la fin de la chanson !
Interzone23 Il y a 1 mois à 13:54
1 Interzone23 Le terme "minister" se traduit plutôt par prêtre en français je pense, car il s'agit d'un "ministre" d'un culte.

Les deux premiers vers sont une référence au Rameau d'or de James Frazer, ils sont même les titres des deux premiers sous-chapitres du chapitre "Entre ciel et terre"

Ils se réferrent aux tabous s'appliquant aux rois et prêtre (qui sont parfois la même personne)..

Le tout est tiré de son long poème "The Celebration of the Lizard", dans lequel Morrisone lui-même s'identifie au Roi Lézard..

voilà quelques pistes d'éclaircissement..
Caractères restants : 1000