Makes No Difference (Ca Ne Change Rien)
You're running fast and missing
Tu t'enfuis et tu disparais,
But cannot help convincing.
Mais ça ne m'aide pas à me convaincre
The reasons you gave me are all wearing thin.
Les raisons que tu m'as données commencent à s'épuiser
It's not meant to hurt you but let me assure,
Ce n'est pas pour te faire du mal mais laisse-moi t'assurer que
It's not what I said
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire,
But intentions you've read.
Mais ce sont les intentions que tu as comprises
So when you hold onto the past then you
Si tu te raccroches au passé, ensuite tu
Will break down what little is left.
Démoliras le peu qui reste.
There's nothing more you can't ignore,
Il n'y a plus rien que tu puisses ignorer,
And say it makes no difference to me.
Et tu dis que ça ne change rien pour moi.
Now that you're older life's weighing on your Shoulders.
Maintenant que tu as vieilli, la vie est devenu un fardeau que tu dois porter sur tes épaules
You can't seem
Tu ne peux pas faire semblant
To keep things so perfectly straight.
De garder les choses si parfaitement ordonnées
With most things so basic you might as well face it.
Avec la plupart des principes fondamentaux, tu devrais pouvoir y arriver
You can't help,
Tu ne peux t'empécher,
But worry it's all just begun.
De t'inquiter alors que çà ne fait que commencer.
So when you hold onto the past then you,
Si tu te raccroches au passé, ensuite tu
Will break down what little is left.
Démoliras le peu qui reste.
There's nothing more you can't ignore,
Il n'y a plus rien que tu puisses ignorer,
And say it makes no difference to me.
Et tu dis que ça ne change rien pour moi
It makes no difference,
Ça ne change rien,
It makes no difference to me,
Ça ne change rien en moi,
It makes no difference,
Ça ne change rien,
It makes no difference to me.
Ça ne change rien en moi.
Vos commentaires