Facebook

 

Paroles de la chanson «Lorc'hentez Kêr Is» par Tri Yann


E kornôg Kerne, an deiz m'he gwelis
A l'Ouest de la Cornouaille, le jour où je la vis,
E kuzhe an heol war tourioù kêr Is
Le soleil se couchait sur les tours de la ville d'Ys.
Ar varc'hadourien 'werzhe danvezioù kaer ha rouez
Les marchands vendaient des denrées belles et rares.
N'oa ket m'hen tou deoc'h bravañ kêr er bed
Il n'y avait pas je vous le jure plus belle ville au monde.

Lidoù a bep seurt 'aoze ar gêriz
Les gens de la cité organisaient toutes sortes de célébrations
D'o doueed fall, festoù paganiz
A leurs mauvais dieux, des fêtes de païens.
Ar varc'hadourien 'werzhe danvezioù kaer ha rouez
Les marchands vendaient des denrées belles et rares.
N'oa ket m'hen tou deoc'h bravañ kêr er bed
Il n'y avait pas je vous le jure plus belle ville au monde.

"Diwall Gradlon Meur, diwall diouzh Dahud!
"Méfie-toi Grand Gradlon, méfie-toi de Dahud !
Diwall diouzh da verc'h, diouzh he zroioù hud!
Méfie-toi de ta fille, de ses tours de mauvaise magie !
Ar gouelioù noz-pad, al levenezioù a rank paouez
Les fêtes toute la nuit, les réjouissances doivent cesser.
Goude ar stadoù 'tеuio an Ankoù"
Après les festivités viendra l'Ankou."

"O Sant Gwennole, lez va c'hrouadur!
"Ô Saint Gwénnolé, laisse mon enfant !
Gouеlioù a ijin 'vit he flijadur
Elle invente des fêtes pour son plaisir
Ha banvezioù bras 'vit he c'houvidi eus a bep bro
Et des grands banquets pour ses invités de tous les pays.
Kendalc'het e vo tra ma vin roue !"
Cela se continuera tant que je serai roi !"

E-touez an dud a oa koaniañ
Parmi les personnes qui étaient à dîner,
Ur priñs blev ruz a oa ar bravañ
Un prince aux cheveux roux était le plus beau,
Ken a voe Dahud dindan gazelge e karantez
Si bien que Dahud fut sous son emprise, amoureuse.
"Deus ganin Dahud eomp da zañsal !"
"Viens avec moi, Dahud, allons danser !"

Ar bombard diaoulek hag ar binioù kozh
La bombarde diabolique et le biniou kozh
A ren ar c'houplad betek penn an noz
Mènent le couple jusqu'au bout de la nuit
"Laer an alc'hwezioù diozh kerc'henn da dad ! Digor an nor !"
"Vole les clés du cou de ton père ! Ouvre la porte !"
An dour a redas da veuziñ kêr Is
L'eau courut noyer la ville d'Ys.

Gradlon a zihun ha buan e tec'h
Gradlon se réveille et vite il fuit.
Ha war gein e varc'h gantañ zo e verc'h
Et sur le dos de son cheval avec lui il y a sa fille.
Re bounner e garg, ar marc'h boanie hag ar roue
Trop lourde sa charge, le cheval peinait et le roi
A lezas e verc'h o sankañ er mor
Laissa sa fille s'enfoncer dans la mer.

Bleizi ar mor rust, ar gwagennoù kriz
Les loups de la mer déchaînée, les vagues cruelles
O deus distrujet mogeriou Kêr-Is.
Ont détruit les murs de la ville d'Ys.
Re bounner e garg, ar marc'h boanie hag ar roue
Trop lourde sa charge, le cheval peinait et le roi
A lezas e verc'h o sankañ er mor
Laissa sa fille s'enfoncer dans la mer.

Dahud a zeuas da varivorgan
Dahud devint sirène.
Ar vartoloded a denn dre he c'han
Et elle attire des marins par son chant.
Ar Roue Gradlon, kaset gant e varc'h d'ar Menez-Hom
Le Roi Gradlon, porté par son cheval au Menez-Hom
A sav daeroù puilh en e zaoulagad
Se lèvent des larmes abondantes dans ses yeux.

Sioul ar mor bremañ, ne chom roud ebet
La mer est calme maintenant. Il ne reste aucune trace
Eus a raed anezhi bravañ kêr ar bed
De ce dont on faisait la plus belle ville du monde.
Ar Roue Gradlon, kaset gant e varc'h d'ar Menez-Hom
Le Roi Gradlon, porté par son cheval au Menez-Hom
A sav daeroù puilh en e zaoulagad
Se lèvent des larmes abondantes dans ses yeux.

"O Sant Gwennole, ar gwir 'oa ganit !
"Ô Saint Gwennolé, la vérité était avec toi !
Pec'hedour ma'z on, petra 'brofin did?"
Quel pécheur je suis, que t'offrirai-je ?"

"Sav un abati, Roue Gradlon Meur: Landevenneg
"Construis une abbaye, Grand Roi Gradlon: Landévennec.
Ma c'hellimp pediñ evit da ene"
Où nous pourrons prier pour ton âme."

E Bae Douarnenez, da reverzi bras
Dans la baie de Douarnenez, à grande marée,
Pa vez tre ar pell-pell diozh ar Raz
Quand la mer s'est retirée très loin du Raz,
Sellit mat, tudoù, ha gwelout a rit, e-kreiz ar bae
Regardez bien, bonnes gens, et vous verrez, au milieu de la baie,
Dismantroù duet loc'hentez kêr Is
Les décombres noircis de l'orgueil de la ville d'Ys.

__________
Explications données par le groupe :
La légende de la Ville d'Ys, analogue à d'autres récits irlandais et gallois, est la plus populaire et l'une des plus anciennes de Bretagne. Théodore Hersart de la Villemarqué, dans le Barzaz-Breiz (1839), soutient que Keris (la "ville basse") a bien existé, et jusqu'au Vème siècle où aurait régné en Cornouaille un prince appelé Gradlon le Grand, en pieuse relation avec le moine Gwénnolé, fondateur du premier monastère en Armorique.
Ys aurait été protégée contre les invasions marines par un grand bassin de réception des eaux excédentaires ou un puits, particulièrement utile au moment des grandes marées. On y accédait par une porte secrète dont seul le roi, unique responsable de la maîtrise de l'écluse, avait la clé. Jusqu'au jour maudit où sa fille Dahud, sous l'emprise du diable, la lui vola et provoqua la submersion de la cité avant de périr noyée dans l'océan.

Note du traducteur :
Etant fasciné par la légende de la ville d'Ys depuis une décennie, j'ai auparavant (lors de mes années fac') réalisé une vidéo narrant cette histoire iconique de Bretagne. Ce célèbre conte est même une inspiration majeure pour mes propres contes et récits : Ma série de géocaches à Rennes "La Chanson Fantôme" et le texte intitulé "Le Nom de la Ville" de l'épisode 7.2 des "Rhapsodies d'Alphasia" en sont directement inspirés ! Si vous voulez connaître l'histoire de ce conte fabuleux, je peux vous envoyer vers ma vidéo (qui a très vieilli...) : https://www.youtube.com/watch?v=JniDPMH-wOg&ab_channel=Tigrex-Feud%27Hiver

 
Publié par 75582 4 4 7 le 13 janvier 2025 à 7h49.
Abysses
Chanteurs : Tri Yann
Albums : Abysses

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000