Explications :
Ce morceau concerne l'épouvantable affaire de Peter Stump, un homme condamné pour lycanthropie en Allemagne, le 28 octobre 1589. Peter Stump aurait, selon ses aveux sous tortures, pactisé avec le Diable pour se transformer en loup-garou en portant une ceinture en peau de loup.
Sous la forme de loup-garou, il a massacré une dizaine d'enfants et 2 femmes enceintes, ainsi que d'innombrables animaux de ferme et ce pendant des années. Il a aussi consommé plusieurs organes de ses victimes.
Il fut capturé après avoir tenté de mordre une fillette mais celle-ci portant un objet en fer autour du cou, ses dents s'y brisèrent. Ses hurlements de douleurs méritées alertèrent les chasseurs qui le capturèrent.
Il fut atrocement torturé et condamné. Il s'agit de l'une des plus célèbres condamnations de lycanthropie.
Pour plus d'informations, j'ai réalisé une vidéo sur cette affaire que je connaissais depuis des années : L'EFFROYABLE AFFAIRE PETER STUMPP
__________
Fifteen Eighty Nine, face the call of force divine,
1589, faire face à l'appel de la force divine,
Fight under torment and fire,
Lutter contre le tourment et le feu,
Terminate his fate on October Twenty Eight,
Achever son destin le 28 Octobre,
Sentence a werewolf, a beast !
Voici la sentence d'un loup-garou, d'une bête !
Deep in the night, where the hunted and hatred circle the wolf in the wild
Au tréfond de la nuit, où les traqués et la haine encerclent le loup sauvage
And in pale lunar light, in the shape of the savage, guided by anger that blind
Sous une lumière lunaire pâle, sous les traits de sa sauvagerie, aveuglé par sa soif de sang
Fifteen Eighty Nine, in the Stump Wolf's killing twilight,
1589, au crépuscule du meurtre du Loup Stumpp,
Fifteen Eighty Nine, call and fight, sacrify,
1589, hurlement, combat et sacrifice,
Fifteen Eighty Nine, in the name of the higher mighty,
1589, au nom de la surpuissance,
Fifteen Eighty Nine, torture awaits tonight!
1589, ce soir n'attend que la torture !
Fifteen Eighty Nine, said the murderer was lupine,
1589, on dit que le meurtrier serait lupin,
Women and children devoured,
Femmes et enfants dévorés,
Slayed on full-moon night, left but traces of the bites
Massacrés en nuits de pleine lune, déchiquetés par des griffes et morsures
One hand that phantom unleased!
Une main que le fantôme a déchaînée !
Creep through the light, in his fever and madness, hunter and victim alike!
Il se glisse sous la lumière, par sa fièvre et sa folie, il traque ses victimes !
Fifteen Eighty Nine, in the Stump Wolf's killing twilight,
1589, au crépuscule du meurtre du Loup Stumpp,
Fifteen Eighty Nine, call and fight, sacrify,
1589, hurlement, combat et sacrifice,
Fifteen Eighty Nine, in the name of the higher mighty,
1589, au nom de la surpuissance,
Fifteen Eighty Nine, torture awaits tonight!
1589, ce soir n'attend que la torture !
Fifteen Eighty Nine, with all spectators, stand in line
1589, nous spectateurs, prenons nos places
Head off, break up this beast!
Afin d'assister à la brisure du cette bête !
Feast on his cries, as the torture is calling, hear as the streets tear the night,
On festoie à ses hurlements de souffrance sous la torture, ses cris d'agonie qui déchirent les rues sous la nuit,
Burning flames of a pyre, and the crowd they are roaring, stare as beheaded he lies!
Les flammes ardentes sur un bûcher, et la foule qui s'exclame, et même décapité il aboie encore !
Fifteen Eighty Nine, in the night of a thousand fires
1589, une nuit de 1000 feux
Fifteen Eighty Nine, born a wild, died a lie,
1589, né comme sauvage, tué comme traître,
Fifteen Eighty Nine, by the hand of a calling pyre,
1589, par la main d'un appel au bûcher,
Fifteen Eighty Nine, etched beyond your time!
1589, son nom restera gravé à travers le temps !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment