Explications données par le groupe :
En 1348, dans un hameau de Langolen, Mona an Guern, épouse de Riwall ar Bihan et leurs fils Pol seront les seuls survivants du village lors de l'épidémie de peste.
__________
En iliz emañ bodet an holl wazed:
Dans l'église sont rassemblés tous les hommes :
Erru eo un droug nevez, ur c'hleñved
Il est arrivé un nouveau mal, une maladie.
Dirak an aoter bras emaint o pediñ
Devant le grand autel ils sont en train de prier
Sant Yann ha Sant Sebastian d'hon frezerviñ !
Saint Jean et Saint Sébastien de nous préserver !
En ur ober un devezh pe zaou pe dri,
En une journée ou deux ou trois,
Mervel a ra kalz a dud, mui ouzh mui
Il meurt beaucoup de gens, de plus en plus,
Hag an holl re-se lazhet gant ar c'hleñved
Et tous ceux-là tués par la maladie
A rankomp bemdez kas dillo d'ar vered.
Que nous devons vite envoyer chaque jour au cimetière.
Ul lizher 'oa an Aotrou Person o lenn:
Monsieur de curé était en train de lire une lettre :
« Anv ar c'hleñved-se eo ar vosenn »,
"Le nom de cette maladie, c'est la peste",
Ul lizher bet kaset din gant hon eskob:
Une lettre qui nous a été envoyée par notre évêque :
« Tud paour, pinijet e vezimp evel Job! »
"Pauvres gens, nous serons punis comme Job !"
Allas! Erru eo ar vosenn er vro-mañ.
Hélas ! La peste est arrivée dans ce pays-ci.
Doue, petra hon eus graet eneptañ
Qu'avons-nous fait contre Dieu
Ma tag ac'hanomp en un doare ken kriz,
Pour qu'il nous attaque de façon si cruelle,
Ma venn dezhañ kas un ken taer a gastiz?
Qu'il veuille nous envoyer une si dure épreuve ?
Teir sizhun zo tremenet pan erruas.
Trois semaines sont passées quand elle arriva.
Ne chom nemet va mab ha me bey c'hoazh:
Il ne reste que mon fils et moi encore vivants :
« Kuitaomp hon ti ha chomomp barzh ar vered,
"Quittons notre maison et restons dans le cimetière,
Benn ma varvimp hon daou en douar benniget. »
Pour que nous mourions tous les deux en terre bénite."
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment