A lasting place
Un lieu durable
Trouble in the one-six
Il y a des ennuis dans le one-six
Trouble in the one-six-nine
Il y a des ennuis dans le one-six-nine
Yeah, saying they don't want this
Ils disent qu'ils ne veulent pas de ça
Uh, saying they don't want this life
Ils disent qu'ils ne veulent pas de cette vie
Trouble in the one-six
Il y a des ennuis dans le one-six
Yeah, trouble in the one-six-nine
Il y a des ennuis dans le one-six-nine
Yeah, saying they don't want this
Ils disent qu'ils ne veulent pas de ça
Come across this, check, life
Traversez cette vie
Ah, she see my father in me
Elle voit mon père en moi
That's why she argue with me
C'est pour ça qu'on se dispute
That's why they can't forgive me
C'est pour ça qu'ils ne peuvent pas me pardonner
Ah, rock and a hard place wearing a hard face
Du rock et un endroit sale, le visage dur
Close the door, leave my house like I'm Scarface
Je ferme la porte, je quitte la maison comme si j'étais Scarface
Yeah, sweet success that I can't taste
Doux succès auquel je ne peux pas goûter
Heard the bang, still finishing the last race
J'ai entendu le coup de feu, je finirai quand même la course
Lapping me, a year ago, yo, they was clapping me
A mes pieds, il y a un an, ils m'applaudissaient
Nobody told me that I'd lose it so rapidly
Personne ne m'a prévenu que je perdrais ça si rapidement
I thought this was the kind of thing that goes gradually
Je pensais que ça se perdait petit à petit
My hairline, the good guys, I was glad to be
Mon coiffeur, les gens sympas, j'étais content d'en être
Grim Reaper's catching me
Mais la Faucheuse m'a rattrapé
Yeah, it's like I work for him
C'est comme si je bossais pour elle
I'm being punished for the times that I would sin
Je suis puni pour les fois où j'ai péché
When I tried to do right, still I did the wrong thing
Quand j'ai essayé de bien faire, j'ai quand même mal fait
Yo, I thought I was a king
Je pensais être le roi
Yeah, trouble in the one-six
Il y a des ennuis dans le one-six
Yeah, trouble in the one-six-nine
Il y a des ennuis dans le one-six-nine
Trouble in the one-six-nine
Il y a des ennuis dans le one-six-nine
Trouble in the one-six-nine
Il y a des ennuis dans le one-six-nine
Saying I don't want this
Je dis que je ne veux pas de ça
Saying I don't want this life
Je dis que je ne veux pas de cette vie
Saying they don't want this
Ils disent qu'ils ne veulent pas de ça
Saying they don't want this
Ils disent qu'ils ne veulent pas de ça
What kind of man weeps at the feet of his wife in pain
Quel genre d'homme pleure aux pieds de sa femme qui souffre
Holds up the pink and shrieking thing and feels the throb of time
Tient le truc rose, hurle et sent la pulsation du temps
What kind of man wraps a cloth around his waist and holds the baby to his chest
Quel genre d'homme enroule un tissu autour de sa taille et tient le bébé contre sa poitrine
Walks through the streets swaying like a drunk in the morning
Et marche dans les rues en se balançant comme un ivrogne le matin
What kind of man feels the rage of men and only swallows at his daughter's fists
Quel genre d'homme ressent la rage des hommes et n'avale que les poings de sa fille
What kind of man bends to hold them in their suffering
Quel genre d'homme se plie en quatre pour les soutenir dans leur souffrance
In their questions, in their garbled turns of phrase
Dans leurs questionnements, dans leurs tournures de phrases confuses
What kind of man admits his failures, turns over his heavy stones
Quel genre d'homme admet ses échecs, se remet en question
Stands at the feet of grief and wanting and does not turn away
Se tient aux pieds du chagrin et du désir et ne s'en détourne pas
What kind of man becomes a father
Quel genre d'homme devient père
A lasting place
Un lieu durable
So how am I supposed to sum it up ?
Alors comment suis-je censé résumer ça ?
Listen, this is what the summer does
Ecoute, c'est ce qui résulte de l'été
And I ain't losing any one of us, a mother's love
Et je ne perds aucun d'entre nous, l'amour d'une mère
Yeah, mother's love
L'amour d'une mère
I know it isn't what it is, I wish this what it was
Je sais que ce n'est pas ce que c'est, j'aimerais que ce soit ce que c'était
The love is great, yeah
L'amour est fort
To raise the man that you hate
Pour élever l'homme que tu détestes
Growing in the man that you make
Grandir dans ce que tu fais de toi
Ah, knowing that if you plan your escape
Savoir que si tu planifies ton évasion
Then the next man is handed his fate
Alors le prochain homme sera face à sa destinée
They say that time waits for no man, uh
Ils disent que le temps n'attends personne
At least it didn't for my old man
Au moins ce n'était pas le cas pour mon père
So fuck it, me and the devil used to hold hands
Alors on l'emm*rde, moi et le diable on a l'habitude de se prendre par la main
A slow dance through the city, through that cold sand
Une danse lente à travers la ville, à travers ce sable froid
I'm here all fucking week and ain't got no plans
Je suis ici toute la p*tain de semaine et je n'ai pas de plans
Was staring back at the reflections of a grown man
J'étais en train de regarder les reflets d'un homme adulte
Staring back at the reflections of a grown man
Regardant les reflets d'un homme adulte
Damn, but I don't want to be an old man
P*tain, mais je ne veux pas devenir un adulte
__________
A Lasting Place parle des jours difficiles en tant que parents. Loyle énonce un fait réel et clair, il ne faut pas répercuter nos problèmes sur nos enfants. Et de ce fait, il ne faut pas répéter les mêmes erreurs qu'eux. Aussi, il mentionne le fait de ne pas vouloir grandir, sachant les responsabilités que cela implique.
Drow.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment