Explications données par le groupe :
Traditionnellement, il était dit dans le dernier couplet : E ma barh hi kamb e gousket, hag hi lara ne saùei ket (elle dort dans sa chambre et dit qu'elle ne se lèvera pas).
Mais les jeunes Bretonnes ne sont plus légion à croire au prince charmant et la recherche hypothétique d'un travail les conduit plus à l'exode qu'au rêve, ce que Gweltaz ar Fur nous a aidés à exprimer en dialecte vannetais : Ma en estren er Jermani, hag hi lara ne zay ket en dro (elle est à l'étranger en Allemagne et dit qu'elle ne reviendra pas).
___________
Francez én é vélin aùel o
François dans son moulin à vent
Francez én é vélin aùel
François dans son moulin à vent
Ha ean gavé hir é amzèr
Trouvait le temps long
A vordig d'en inizen
Au bord de l'île
Ha ean gavé hir é amzèr
Trouvait le temps long
A vordig d'en deur.
Au bord de l'eau.
Bonjour d'oh-hui tud doh en ti-man o
Bonjour à vous gens de la maison
Bonjour d'oh-hui tud doh en ti-man
Bonjour à vous gens de la maison
'Men'ma er vinourez tré-man ?
Où se trouve la fille de la maison ?
Mar dé er vinourez e glasket o
Si c'est elle que vous cherchez
Mar dé er vinourez e glasket
Si c'est elle que vous cherchez
N'oh ket deit mad eid hé haved.
Vous êtes mal venu pour la trouver
'Ma en estren er Jermani o
Elle est à l'étranger en Allemagne
'Ma en estren er Jermani
Elle est à l'étranger en Allemagne
Hag hi lara ne zay ket en dro.
Et dit qu'elle ne reviendra pas au Pays.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment