Vernis (1)
- Sia (Travie McCoy):
You got that look in your eyes, eyes
Tu as ce regard dans les yeux, yeux
I can tell you had bad dreams last night
Je peux dire que tu as eu de mauvais rêves la nuit dernière
Let me me take you in my arms; you can cry, cry
Laisse-moi te prendre dans mes bras, tu peux pleurer, pleurer
Let me love you 'til you feel alright
Laisse-moi t'aimer jusqu'à ce que tu te sentes bien
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (yeah)
Parce que je suis à toi, tu es à moi, tu es à moi, moi (ouais)
Not going anywhere, I am standing by your side (uh-uh)
Je ne vais nulle part, je reste à tes côtés
I will love you 'til the end of time, time
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps, temps
I will love you 'til the day we die (let's go!)
Je t'aimerai jusqu'à notre mort (Allons-y!)
- Sia:
Don't fear, baby (uh-uh, uh-uh), cause you and me are golden
N'aie pas peur, chéri (uh-uh, uh-uh), parce que toi et moi sommes vernis
When you can't breathe (uh-uh, uh-uh), it's you that I'll be holdin' (yeah)
Lorsque tu ne peux respirer (uh-uh, uh-uh), c'est toi que je soutiendrai (ouais)
Yes, I'm all in, through thick and thin (yeah)
Oui, je me donne toute entière, contre vents et marées (ouais)
This is good loving (uh-huh, uh-huh); you and me are golden
C'est le vrai amour (uh-huh, uh-huh); toi et moi sommes vernis
- Travie McCoy:
I gotta give it to her, she got a mean golden eye game (*)
Je dois le lui donner, elle a un méchant jeu Goldeneye
Honestly it’s not a lot of O's to fit the rhyme scheme
Honnêtement, il n'y a pas beaucoup de O pour adapter le schéma de rimes
But fuck it, for the sake of being overly cheesy
Mais on s'en fout, pour le plaisir d'être particulièrement ringard
I think it's cute we both like our eggs over easy
Je pense que c'est mignon que nous aimions tous deux les œufs au plat
And lately I've been losing at love
Et dernièrement j'ai perdu en amour
But when you lookin' in the Lower East Side (2)
Mais quand on regarde dans le Lower East Side
You're bound to find nothing but bad luck
On ne trouve rien en dehors de la malchance
Days can drift by, but I don't give a damn if you with me
Les jours peuvent défiler, mais je m'en fous si tu es avec moi
Even if the earth exploded, I probably wouldn't notice
Même si la terre explosait, je ne m'en apercevrais probablement pas
Never has another narrowed down the field to nada (*)
Jamais eu quelqu'un d'autre qui ait réduit le champ du néant
Spend our days shopping at Target, cause she’s not concerned with Prada (3)
Nous passons nos journées à faire du shopping chez Target, parce qu'elle est pas concernée par Prada
We make hand-me-downs look designer
Nous faisons un look stylé avec des vêtements d'occasion
Golden's in the eye of the beholder
De l'or dans l'œil de celui qui regarde
Love ya, girl
Je t'aime, ma belle
- Sia (Travie McCoy):
Don't fear, baby (don't fear, baby), cause you and me are golden (you and me are golden)
N'aie pas peur chéri (n'aie pas peur chérie) parce que toi et moi sommes vernis (toi et moi sommes vernis)
When you can't breathe (let me feel you breathe), it's you that I'll be holding (yeah)
Lorsque tu ne peux respirer (laisse-moi te permettre de respirer), c'est toi que je soutiendrai (ouais)
Yes, I'm all in (I'm all in), through thick and thin
Oui, je me donne toute entière (je me donne tout entier) à travers vents et marées
This is good loving (this is good loving), you and me are golden
C'est le vrai amour, (c'est le vrai amour) toi et moi sommes vernis
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden (x4)
(Yeah-yeah, yeah-yeah) Toi et moi sommes vernis
- Travie McCoy:
And honestly she ain't even gotta say much
Et honnêtement elle n'a même pas à dire grand chose
I'll wait a whole day for that Midas touch (4)
J'attendrai un jour entier pour cette caresse de Midas
Minus the fact she's the finest eyelids could open to
Diminuant le fait qu'elle est les plus fines paupières pouvant s'ouvrir sur
My highness, I'd travel the world and back in hopes to glow with you
Ma grandeur, je voudrais parcourir le monde et revenir, dans l'espoir de briller avec toi
She’s the Patti Mayonnaise to my Doug Funnie (5)
Elle est la Patti Mayonnaise de mon Doug Funnie
Every kiss is 24 carats, no Bugs Bunny
Chaque baiser vaut 24 carats, pas Bugs Bunny
I used to live wild (wild); she made me slow it down (down)
J'avais l'habitude d'une vie déchainée (déchainée), elle m'a fait lever le pied (ralentir)
Who knows? Maybe one day, we'll have a golden child
Qui sait? Peut-être un jour, nous aurons un enfant doré
Haha, and that’s word to Eddie Murphy
Haha et c'est un terme d'Eddie Murphy
I wouldn't trade places if you threatened to hurt me
Je ne voudrais pas changer de place si tu menaçais de me blesser
Two peas in a pod that could never be open
Deux petits pois dans une cosse qui ne pourrait jamais être ouverte
I’m cool all by myself, but together we golden, yeah
Je suis cool tout seul, mais ensemble, nous sommes de l'or, ouais
- Sia (Travie McCoy):
You got that look in your eyes, eyes
Tu as ce regard dans les yeux, yeux
I can tell you had bad dreams last night
Je peux dire que tu as eu des mauvais rêves la nuit dernière
Let me me take you in my arms; you can cry, cry
Laisse-moi te prendre dans mes bras, tu peux pleurer, pleurer
Let me love you 'til you feel alright (yeah)
Laisse-moi t'aimer jusqu'à ce que tu te sentes bien (ouais)
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (uh-huh)
Parce que je suis à toi, tu es à moi, tu es à moi, moi
Not going anywhere, I am standing by your side (never)
Je ne vais nulle part, je reste à tes côtés (jamais)
I will love you 'til the end of time, time (yeah)
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps, temps (ouais)
I will love you 'til the day we die (come on!)
Je t'aimerai jusqu'à notre mort (viens!)
Don't fear, baby (yeah-yeah, yeah-yeah), cause you and me are golden
N'aie pas peur chéri (yeah-yeah, yeah-yeah), parce que toi et moi sommes vernis
When you can't breathe, it's you that I'll be holding
Quand tu ne peux pas respirer, c'est toi que je soutiendrai
Yes, I'm all in, through thick and thin (uh-huh)
Oui, je me donne toute entière, à travers vents et marées
This is good loving (whoo!), you and me are golden
C'est l'amour vrai (whoo!), toi et moi sommes vernis
We are golden, I ain't going anywhere
Nous sommes vernis, je ne vais nulle part
(Yeah)
__________
(*) Pas certaine de la traduction de ces passages
(1) Golden que j'ai traduit par Vernis, dans le sens qu'ils ont tout ce qu'ils veulent, tout ce qu'ils peuvent espérer, qu'ils n'ont plus à s'en faire
(2) Le Lower East Side est un quartier de l'arrondissement de Manhattan à New York.
(3) Target est une chaîne de magasins aux Etats-Unis
(4) Midas est un personnage légendaire de l'Antiquité qui avait fait le vœu de transformer en or tout ce qu'il touchait.
(5) Patricia "Patti" Mayonnaise est l'amour secret de Doug Funnie dans Doug, une série télévisée d'animation américaine.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment