Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Here's Looking At You, Kid» par The Gaslight Anthem

Titre tiré d'une célèbre réplique du film Casablanca, traduite dans sa version française en "À tes beaux yeux !"
_____________
You can tell Gayle, if she calls,
Si Gayle appelle, tu pourras lui dire
That I'm famous now for all of these rock and roll songs.
Que je suis devenu une vraie rock star
And even if that's a lie, she should've given me a try.
Et même si c'est un mensonge, elle aurait dû me donner une chance
When we were kids on the field of the first day of school.
Quand on était gamins dans la cour le jour de la rentrée
I would've been her fool.
J'aurais été à ses pieds
And I would've sang out your name in those old high school halls.
Et j'aurais chanté ton nom dans les vieux halls du lycée
You tell that to Gayle, if she calls.
Dis-le à Gayle, si elle appelle

And you can tell Jane, if she writes,
Si Jane écrit, tu pourras lui dire
That I'm drunk off all these stars and all these crazy Hollywood nights.
Que je suis ivre de toutes ces étoiles et de ces nuits hollywoodiennes
And that's a total deceit, but she should've married me.
Même si c'est une vaste escroquerie, elle aurait dû m'épouser
And tell her I spent every night of my youth on the floor,
Dis-lui que, jeune, chaque nuit, étendu sur le sol
Bleeding out from all these wounds.
Toutes ces blessures saignaient
I would've gotten her a ride out of that town she despised.
Je lui aurais fait faire un tour en dehors de cette ville qu'elle détestait
You tell that to Janey, if she writes.
Dis-le à Janey si elle écrit

But boys will be boys and girls have those eyes
Mais les garçons sont les garçons et les filles ont ces yeux
That will cut you to ribbons sometimes.
Qui parfois nous laissent comme des loques
And all you can do is just wait by the moon
Et tout ce qu'on peut faire, c'est attendre sous la lune
And bleed if it's what she says you oughta do.
Et se vider de son sang si c'est ce qu'elle demande

You remind Anna, if she asks why,
Si Anna demande pourquoi, rappelle-lui
That a thief stole my heart while she was making up her mind.
Que mon cœur m'a été volé le temps qu'elle se décide
I heard she lives in Brooklyn with the cool,
J'ai appris qu'elle vit dans un quartier branché de Brooklyn,
Goes crazy over that New York scene on 7th Avenue.
Et qu'elle est raide dingue de la scène new-yorkaise de la 7e avenue
But I used to wait at the diner, a million nights without her,
Mais je l'ai attendue un million de fois au restaurant,
Praying she won't cancel again tonight.
Priant pour qu'elle n'annule pas une fois de plus
And the waiter served my coffee with a consolation sigh.
Le serveur me servait mon café avec un soupir de compassion
You remind Anna, if she asks why.
Rappelle-le à Anna, si elle demande pourquoi

Tell her it's allright
Dis-lui que tout va bien

You know it's hard to tell you this.
Tu sais que c'est dur de te dire ça
Oh it's hard to tell you this.
Oui, c'est dur de te dire ça
Here's looking at you, Kid.
À tes beaux yeux !

 
Publié par 6155 2 3 4 le 11 juin 2015 à 20h31.
The '59 Sound (2008)
Chanteurs : The Gaslight Anthem
Albums : The '59 Sound

Voir la vidéo de «Here's Looking At You, Kid»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000