["A hundred years had passed. Man would face man, and with the vast armies of the mad King, the dwarves and elves faced certain destruction. Even though weighed down by the tremendous task at hand, the leaders of the free peoples inspired hope and courage among their ranks. Ilmarion spoke proudly of honour and sacrifice to mounted knights, Duviel the Elven Queen gathered the elven archers to her in great lines and Grimmdane Skullcleaver, the foremost warrior and general of the dwarven race commanded more than twenty perfectly squared cohorts of armoured dwarves. Their banners waved proudly in the air, though the Islander could easily count five times that number in grey banners. And so this day their doom would come."]
« Une centaine d’années est passée. Homme fera face à Homme, et avec les vastes armées du roi fou, les nains et les elfes ont fait face à une destruction certaine. Même si accablé par l’immense tâche à portée de main, les chefs des peuples libres sont inspirés par l’espoir et le courage parmi leurs rangs. Ilmarion a parlé fièrement d’honneur et de sacrifice aux chevaliers montés, Duviel la reine elfique a rassemblé les archers elfes en ses grandes lignes et Grimmdane Skullcleaver, le principal guerrier et général des nains a assemblé plus de vingt cohortes parfaitement carrées constituées de nains blindés. Leurs bannières s’agitaient fièrement dans l’air, bien que l’insulaire pouvait facilement compter cinq fois ce nombre de bannières grises, et ainsi en ce jour viendra leur destin. »
Facing the northwinds
Face aux vents du Nord,
On high ground we stand
Nous nous tenons dans les hauteurs,
In the air a thousand banners
Un millier de bannières dans l’air,
Flying the honour
S’envolant avec honneur,
Of peoples joined in bitter strife
Des peuples s’étant rejoints dans des luttes amères,
Darkened green for the wood-elves
Verdure assombri pour les elfes des bois,
Crimson red for dwarven lords
Rouge pourpre pour les seigneurs nains,
Deep azure blue for men with the hearts to defy
Bleu profondément azur pour les hommes aux cœurs dans le défi,
Brass horns are sounding
Les cornes de guerre sonnent,
We drink our last ale
Nous buvons notre dernière bière,
Filled with cold determination
Remplis d’une forte détermination,
Praising the ancients
Louant les anciens,
As dark lines spill out on the plains
De sombres lignes débordent sur les plaines,
See the view stretched before me
Etre témoin de la vue devant moi,
Its familiar somehow
C’est en quelque sorte familier,
Why am I here ?
Pourquoi suis-je là ?
Why was I sent to this trial ?
Pourquoi suis-je envoyé pour cette épreuve ?
"The mounted knights of free men long fought on the flanks of the King's army, greatly decimating the dark one's numbers. The dwarven bersekers charged towards the forest of grey banners, as they had once stormed the orcish hordes, while covered by millions of elven arrows. After one full day of battle, both armies were brought down to a quarter of their initial strength, and as the army of twisted men were nearly routed came the final and ultimate sign of the King's treachery. On the horizon there was now a sight not seen by men for a hundred years; a great dark and twisted army of orcs, goblins and netherkind, brought there by an unholy covenant with he who was once their destroyer. Led by the terrible warsong of Gargoth the Orcish Lord, the black lines engulfed both armies with intent of utter annihilation."
« Les chevaliers montés des hommes libres luttent longuement sur les flancs de l’armée de Roi, décimant grandement leurs nombres. Les berserkers nains ont chargé vers la forêt des bannières grises, puisqu’ils ont pris d’assaut les hordes orcs, pendant qu’ils étaient couverts par les flèches des elfes. Après une journée entière de bataille, les deux armées ont écrasé un quart de leurs forces initiales, et puis l’armée des hommes corrompus a été presque déroutée puis est venu le signe final de la trahison du roi. A l’horizon se trouvait un vision qu’aucun homme n’avait vu depuis un siècle : une grande et sombre armée d’orcs, de gobelins et de créatures sous-terraines, ramenés ici par un accord impie avec celui qui était jadis leur destructeur. Guidés par le terrible Seigneur des Orcs, Gargoth, les sombres lignes ont englouti les deux armées avec l’intention d’une annihilation totale. »
"Fueled by cries and scent of slaughter, fall before the orcish march! Now our armies will rend flesh from bone.
Throne of bones, its lord has spoken, foul beasts take all that remain.
Now my children we shall drink their blood!"
« Alimenté par les hurlements et l’odeur de l’abattage, nous chutons face à la marche des orcs ! A présent, nos armées déchireront leurs chaires de leurs os.
Le Trône d’ossements, son seigneur a parlé, les immondes bêtes prennent tout ce qu’il reste.
A présent, mes enfants, nous boirons leur sang ! »
"With all hope nearly gone and facing complete destruction, the Islander were forced to seek out and challenge his brother, the fallen King of the West and menace of Westmar. into single combat"
« Avec tout espoir presque perdu et faisant face à une destruction complète, l’insulaire fut forcé à défier son frère, le Roi Déchu de l’Ouest et la menace de Westmar, dans un duel. »
You think you can stand before me ? You are mistaken !
Tu penses que tu peux tenir face à moi ? Tu te trompes !
No ! I'm filled with the wrath of a god, ignited by a righteous flame !
Non ! Je suis aidé par la colère des dieux, alimenté par les flammes justes !
See how you're burning with zeal, and yet so unknowing !
Regarde comment tu brûles avec ferveur, et pourtant si méconnaissant !
Die ! I make you pay for your crimes, red, the Grey Banner dyed !
Meurt ! Je te ferai payer pour tes crimes, la Bannière Grise est teinte de rouge !
With steel I will redeem
Je rachèterai avec l’acier,
For I know what I've seen in my dreams
Je sais ce que j’ai vu dans mes rêves,
One brother has to find his demise
Un frère doit trouver sa démission,
Fool ! Can't you see
Imbécile ! Tu ne peux voir,
That you were sent to perish before me ?
Que tu as été envoyé pour périr devant moi ?
See the blackness for my eyes
Vois la noirceur dans mes yeux,
How can this be
Comment cela peut être,
Were the scriptures all lies ?
Les écritures étaient-elles toutes des mensonges ?
Oh bewildered horizon...
Oh, horizon perplexe…
What ? What is this ? Who is this girl, who dares to stike me ?
Quoi ? Qu’est-ce que cela ? Qui est cette fille, qui ose me frapper ?
Take my life for another's
Prends ma vie pour d’autres,
Now fall ! As he has recovered...
A présent, tombe ! Comme il l’a récupéré…
So we are free
A présent nous sommes libres,
Wake from a dream
Réveillés d’un rêve,
Glorious deed
Acte glorieux,
But she's lost unto me
Mais elle est perdue en moi,
See, all will rise
Regarde, tout s’élèvera,
From lands to the sea
Des terres à la mer,
But forever she'll live on in my memory
Mais elle vivra éternellement dans mon souvenir,
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment