Mourir d'envie
Walking through the traffic on a Monday
Marchant dans le trafic un lundi
In the town I grew up
Dans la ville où j'ai grandi
Shelter from the rain in every doorway
À l'abri de la pluie sous chaque pas de porte
It's dark and everyone's numb
Il fait noir et tout le monde est engourdi
Kids are making faces in the bus lane
Les enfants font des grimaces sur la vitre du bus
But nobody looks up
Mais personne ne lève la tête
Everyone's life the same as yesterday
La vie de tout le monde est la même qu'hier
Just like the ticking of clocks
Tout comme le tic tac des horloges
And I'm craving, craving, craving something I can feel
Et je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Où vais-je, de quoi j'ai besoin, est-ce de l'extase ou de la peur?
Am I on my own, am I even close
Suis-je tout seul, suis-je même proche
'Coz I'm craving, craving, craving something I can feel
Parce que je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Never thought the night could get so lonely
Je n'ai jamais pensé que la nuit pouvait être si solitaire
'til she called me up
Jusqu'à ce qu'elle m'ait appelé
Never thought these streets could've out-grown me
Je n'ai jamais pensé que ces rues pouvaient être trop grandes pour moi
I guess it wasn't enough
Je suppose que ce n'était pas assez
So I put my faith in everyone around me
Alors j'ai mis ma foi dans tout ceux qui m'entouraient
Then she sold all my stuff
Puis elle a vendu toutes mes affaires
Sheer and wild abandon that's all I need
Pur et fol abandon voilà tout ce dont j'ai besoin
And someone I can trust
Et quelqu'un en qui avoir confiance
Coz I'm craving, craving, craving something I can feel
Parce que je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Où vais-je, de quoi j'ai besoin, est-ce de l'extase ou de la peur?
Am I on my own, am I even close
Suis-je tout seul, suis-je même proche
'Coz I'm craving, craving, craving something I can feel
Parce que je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Take me far from streets and roads
Emmène-moi loin des rues et des routes
Lead me out in the night
Mène-moi hors de la nuit
Don't show me the way back home
Ne me montre pas le chemin de la maison
'Coz I
Parce que je
Yes I'm craving, craving, craving something I can feel
Oui je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Where do I go, what do I need, is it ecstasy or is it fear?
Où vais-je, de quoi j'ai besoin, est-ce de l'extase ou de la peur?
Am I on my own, am I even close
Suis-je tout seul, suis-je même proche
'Coz I'm craving, craving, craving something I can feel
Parce que je meurs d'envie, meurs d'envie, meurs d'envie de quelque chose à ressentir
Craving
Meurs d'envie
Craving something I can feel...
Meurs d'envie de quelque chose que je puisse ressentir...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment