Si jamais tu voulais être amoureuse
Saw you today after so much time
Je t'ai vu aujourd'hui après tellement de temps
Felt just like it used to be
C'était tout comme c'était avant
Talking for hours bout a different life
Parler des heures d'une vie différente
Surrounding us in memories
Nous entourant de souvenirs
We were close never close enough
Nous étions proches mais jamais assez proches
Baby are we now
Chérie le sommes-nous à présent
'Cause if it's torn we can stitch it up
Parce que si c'est déchiré nous pouvons le recoudre
Don't rule it out
Ne l'exclue pas
Oh no no
I'll come around
Je viendrai
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'm not waiting, but I'm willing if you call me up
Je n'attends pas, mais je suis prêt si tu m'appelles
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'll come around
Je viendrai
Wanted to ask if we could have been
Je voulais te demander si nous aurions pu être
But my tongue wouldn't break the seal
Mais ma langue n'a pas voulu briser le sceau (du silence)
You always had something effortless
Tu as toujours eu les choses sans effort
At school you were the biggest deal
À l'école, tu étais le grand sujet de conversation
Little quirks close and open up
Les petits caprices vont et viennent
Time is slipping by
Le temps passe
Always thinking 'bout the two of us
Toujours à penser à nous deux
Replay on my mind
Le rejouer dans ma tête
Always playing on my mind
Le jouer toujours dans ma tête
I'll come around
Je viendrai
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'm not waiting, but I'm willing if you call me up
Je n'attends pas, mais je suis prêt si tu m'appelles
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'll come around
Je viendrai
We were young we were side by side
Nous étions jeunes et nous étions côte à côte
Don't know when we started losing touch
Je ne sais pas quand on a commencé à perdre le contact
If you want we could walk around
Si tu veux nous pourrions marcher
Maybe that would be enough
Peut-être que ce serait suffisant
Used to talk drinking to the night
On avait l'habitude de parler en buvant la nuit
I would wake up on the front room floor
Je me réveillais sur le plancher de la salle
All along you'd be in my bed
Tout le long tu étais dans mon lit
Make me crazy make me want you more
Ça me rendait fou je te voulais encore plus
I'll come around
Je viendrai
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'm not waiting, but I'm willing if you call me up
Je n'attends pas, mais je suis prêt si tu m'appelles
I'll come around
Je viendrai
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'm not waiting, but I'm willing if you call me up
Je n'attends pas, mais je suis prêt si tu m'appelles
If you ever want to be in love
Si jamais tu voulais tomber amoureuse
I'll come around
Je viendrai
________
Dans une interview Pop Crush
James Bay: "Il y a une histoire derrière ce titre, mais ce sont des morceaux d'expériences et de scénarios. Tout à coup, j'étais vraiment conscient de la sensation à chaque fois que je rentrais dans la ville où j'ai grandi. Quand (je voyais mes amis d'enfance) encore une fois, il y avait toujours cette discussion de nous sommes tous de retour en ville - C'était une petite ville. Nous étions venus ensemble et l'une des histoires est, "J'ai vu cette fille avec qui j'avais un truc et ça s'est tari et n'a aboutit à rien parce que nous sommes partis dans des régions différentes.". Certaines personnes ont ce sentiment de 'et si?' et ce léger sentiment de regret qu'ils se soient éloignés. Donc, la chanson est une sorte de référence à toute la partie de votre vie où vous partez et chaque fois que vous revenez en visite, il y a des choses qui vous font penser "Et si je n'étais pas parti?" Il y a ces rappels, peut-être encore là. Ou peut-être, la rencontre fortuite entre deux personnes qui ont commencé au même endroit, sont partis et reviennent."
Vos commentaires
Cela dis c'est une bonne traduction, sur une musique que j'apprécie beaucoup :)