Plutôt un habitué (*)
I’m fairly local, I’ve been around
Je suis plutôt un habitué, je suis passé par là
I’ve seen the streets you're walking down
J'ai vu les rues que vous empruntez
I’m fairly local, good people now
Je suis plutôt un habitué, des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
I’m evil to the core
Je suis le mal incarné
What I shouldn't do I will
Ce que je ne devrais pas faire je le ferai
They say I’m emotional
Ils disent que je suis émotif
What I wanna save I’ll kill
Ce que je voudrais sauver je le tuerai
Is that who I truly am?
Est-ce qui je suis vraiment?
I truly don’t have a chance
Je n'ai vraiment pas une chance
Tomorrow I’ll keep a beat
Demain, je vais garder un rythme
And repeat yesterday’s dance
Et répéter la danse d'hier
Yo, this song will never be on the radio
Yo, cette chanson ne passera jamais à la radio
Even if my clique were to pick and the people were to vote
Même si ma clique la choisissait et les gens votaient pour elle
It’s the few, the proud, and the emotional
Ce n'est que quelques-uns, les fiers, et les émotionnels
Yo, you, bulletproof in black like a funeral
Yo, vous, ceux à l'épreuve des balles en noir comme pour un enterrement
The world around us is burning but we’re so cold
Le monde qui nous entoure est en feu mais nous sommes si froids
It’s the few, the proud, and the emotional
Ce n'est que quelques-uns, les fiers, et les émotifs
I’m fairly local, I’ve been around
Je suis plutôt un habitué, je suis passé par là
I’ve seen the streets you're walking down
J'ai vu les rues que vous empruntez
I’m fairly local, good people now
Je suis plutôt un habitué, des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh (x2)
I’m not evil to the core
Je ne suis pas le mal au fond
What I shouldn't do I will fight
Ce que je ne devrais pas faire je vais le combattre
I know I’m emotional
Je sais que je suis émotif
What I wanna save I will try
Ce que je veux préserver j'essaierai de le faire
I know who I truly am
Je sais qui je suis vraiment
I truly do have a chance
J'ai vraiment une chance
Tomorrow I’ll switch the beat
Demain, je vais changer de rythme
To avoid yesterday’s dance
Pour éviter la danse d'hier
Yo, this song will never be on the radio
Yo, cette chanson ne passera jamais à la radio
Even if my clique were to pick and the people were to vote
Même si ma clique la choisissait et les gens votaient pour elle
It’s the few, the proud, and the emotional
Ce n'est que quelques-uns, les fiers, et les émotifs
Yo, you, bulletproof in black like a funeral
Yo, vous, ceux à l'épreuve des balles en noir comme un enterrement
The world around us is burning but we’re so cold
Le monde qui nous entoure est en feu mais nous sommes si froids
It’s the few, the proud, and the emotional
Ce n'est que quelques-uns, les fiers, et les émotifs
I’m fairly local, I’ve been around
Je suis plutôt un habitué, je suis passé par là
I’ve seen the streets you're walking down
J'ai vu les rues que vous empruntez
I’m fairly local, good people now
Je suis plutôt un habitué, des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh (x3)
I’m fairly local, I’ve been around
Je suis plutôt un habitué, je suis passé par là
I’ve seen the streets you're walking down
J'ai vu les rues que vous empruntez
I’m fairly local, good people now
Je suis plutôt un habitué, des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Yeah
I'm fairly local, good people now
Je suis plutôt un habitué, des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Good people now
Des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Good people now
Des gens bien maintenant
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
________
(*) Fairly local se traduit par 'relativement local' mais je pense qu'il veut dire qu'il a été de la partie et qu'il sait ce que c'est, voilà pourquoi j'ai plutôt traduit local par 'un habitué' mais je peux me tromper :)
Vos commentaires
Selon moi, ta traduction de "local" en "habitué" est bonne. Sachant que TyJo a écrite cette chanson pour les gens qui les soutiennent depuis le début ("the few, the proud, and the emotional", ce qui peut aussi bien représenter les premiers fans que leurs proches qui ont cru en eux) ainsi que leur communauté de fans entière ("my clique") les fans s’appelant eux-même "la clique".
Bonne traduction, mais celle de "yo, you, bulletproof in black like a funeral" est assez obscure.
*Heathens : Non, Tyler na pas écrit cette chanson pour les gens qui le soutiennent des le debut.. "the few,the proud and the emotional" designe ceux qui peuvent comprendre sa musique, ce qui explique pourquoi il dit que cette chanson ne passera pas a la radio. Cette chanson parle de ses pensées negatives, il dit qu'il est passé par la ("habitué"). Relies les paroles et regarde le clip.