Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Spicks and Specks» par Bee Gees

Passages éclairs/ Aventures sans lendemain (*)

Where is the sun
Où est le soleil
That shone on my head
Qui brillait au-dessus de ma tête
The sun in my life
Le soleil dans ma vie
It is dead
Il est mort
It is dead
Il est mort

Where is the light
Où est la lumière
That would play
Qui jouait
In my streets
Dans mes rues

And where are the friends
Et où sont les amis
I could meet
Que je pouvais rencontrer
I could meet
Que je pouvais rencontrer

Where are the girls
Où sont les filles
I left all behind
Que j'ai laissées derrière
The spicks and the specks
Les passages éclairs
Of the girls on my mind
Des filles de mes pensées

Where is the sun
Où est le soleil
That shone on my head
Qui brillait au-dessus de ma tête
The sun in my life
Le soleil de ma vie
It is dead
Il est mort
It is dead
Il est mort

Where are the girls
Où sont les filles
I left all behind
Que j'ai laissées derrière
The spicks and the specks
Les passages éclairs
Of the girls on my mind
Des filles de mes pensées
(x2)

Where is the girl I loved
Où est la fille que j'ai aimée
All along
Tout le long
The girl that I loved
La fille que j'ai aimée
She's gone
Elle est partie
She's gone
Elle est partie

All of my life
Toute ma vie
I call yesterday
Je rappelle hier
The spicks and the specks
Les passages éclairs
Of my life 've gone away
Dans ma vie s'en sont allés
(x2)

Spicks and Specks!
Les passages éclairs!

______
(*) Spick and speck semblerait être du vieil argot de New York, il s'employait à propos des femmes qui n'ont fait que passer dans votre vie et n'ont pas été pas inoubliables.
Je n'ai pas trouvé d'équivalent français d'où ma traduction, mais si quelqu'un a mieux, n'hésitez pas :)

 
Publié par 240447 5 5 7 le 16 mars 2015 à 10h35.
Spicks and Specks
Chanteurs : Bee Gees

Voir la vidéo de «Spicks and Specks»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Fearling Il y a 9 an(s) 2 mois à 13:55
5348 2 2 5 Fearling Hm, vois-tu, je pensais que "Spicks and Specks" signifiait plutôt "Les Hauts et les Bas", au sens où la vie a ses hauts et ses bas, ses joies et ses tristesses.
Après, la traduction reste très agréable, bravo !
Visa Il y a 9 an(s) 2 mois à 11:28
240447 5 5 7 Visa Bonjour Fearling si telle était la traduction, ça n'aurait pas vraiment de sens puisque la phrase est: The spicks and the specks Of the girls on my mind
Donc les hauts et les bas des filles de mes pensées si je retenais ta traduction :)
Jipeplunus Il y a 6 an(s) 4 mois à 10:25
5173 2 2 3 Jipeplunus Bonjour ! Je propose la traduction suivante, simple et évidente : Les étoiles filantes.
Visa Il y a 6 an(s) 4 mois à 10:41
240447 5 5 7 Visa Bonjour Jipeplunus, effectivement ce pourrait être une variante, mais peut-être moins facile à caser "The spicks and the specks Of the girls on my mind"
Les étoiles filantes des filles de mes pensées (?)
Caractères restants : 1000