Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Coming In From The Cold» par Bob Marley

In this life, in this life, in this life
Dans cette vie, dans cette vie, dans cette vie
In this oh sweet life
Dans cette oh douce vie
We're comin' in from the cold
Nous revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons, revenons
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer

It's you, it's you, it's you i'm talking to
C'est à toi, c'est à toi, c'est à toi que je parle
Well you, you, you i'm talking to now
Bien à toi, à toi, à toi que je parle désormais
Why do you look so sad and forsaken ?
Pourquoi parais tu si triste et abandonné ?
When one door is close don't you know another is open
Quand une porte est fermée tu sais qu’une autre est ouverte
Would you let the system make you kill your brotherman ?
Laisserais tu le système te pousser à tuer ton frère ?
No dread no!
Non dread non!
Would you make the system make you kill your brotherman ?
Laisserais tu vraiment le système te pousser à tuer ton frère ?
No dread no!
Non dread non!
Would you make the system get on top of your head again ?
Laisserais tu le système te monter encore à la tête ?
No dread no!
Non dread non!
Well the biggest man you ever did see was was just a baby
Le plus grand homme que tu n’aies jamais vu n’était en fait qu’un bébé

In this life, in this life, in this life
Dans cette vie, dans cette vie, dans cette vie
Oh sweet life
Oh douce vie
We're comin' in from the cold
Nous revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons, revenons
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer
It's life, it's life, it's life, it's life, it's life, it's life
C’est la vie, c’est la vie, c’est la vie, c’est la vie, c’est la vie, c’est la vie
We're comin' in from the cold
Nous revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer

It's you, you, you i'm talking
C'est à toi, à toi, à toi que je parle
Well yes you still about you well you i'm talking to now
Oui c'est à toi bien à toi que je parle désormais
Why do you look so, look so, look so sad, look so sad and forsaken ?
Pourquoi as-tu l’air, as-tu l'air, as-tu l'air si triste, si triste et abandonné ?
Don't you know when one door is close
Ne sais-tu pas que quand une porte est fermée
When one door is close many more is open
Quand une porte est fermée beaucoup d'autres sont ouvertes
Well would you let the system get on top of your head again ?
Alors laisserais tu le système te monter encore à la tête ?
No dread no!
Non dread non!
Would you let the system make you kill your brotherman ?
Laisserais tu le système te pousser à tuer ton frère ?
No dread no!
Non dread non!
Well would you make the system get on top of your head again ?
Laisserais tu le système te monter encore à la tête ?
No dread no!
Non dread non!
Well the biggest man you ever did see was was once a baby
Le plus grand homme que tu n’aies jamais vu n’était en fait qu’un bébé

In this life, in this life, in this life
Dans cette vie, dans cette vie, dans cette vie
In this oh sweet life
Dans cette oh douce vie
We're comin' in from the cold
Nous revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons, revenons
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons, revenons
Yeah! yeah! yeah! yeah! yeah!
Ouais! ouais! ouais! ouais! ouais!
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer
We're comin' in, comin' in, comin' in, comin' in
Nous revenons, revenons, revenons, revenons
Comin' in from the cold
Revenons de l’enfer

_________

"Coming In from the Cold" de Bob Marley & The Wailers est une chanson qui aborde les luttes et les défis auxquels sont confrontés les individus dans une société qui peut être folle et impitoyable. Les paroles encouragent les auditeurs à rester forts et résilients face à l'adversité, les exhortant à ne pas se laisser abattre par la tristesse ou le sentiment d'abandon.

Le refrain met l'accent sur l'idée de trouver réconfort et réconfort dans la douceur de la vie, malgré les épreuves. Cela implique que même dans les moments difficiles, il existe un espoir de chaleur et d’acceptation. Les versets abordent le thème de la résistance aux systèmes oppressifs et du maintien de son intégrité. Les paroles se demandent pourquoi quelqu'un se laisserait influencer par un système qui l'oblige à nuire à ses semblables. La répétition de la phrase « Non, Dread, non ! » en réponse à ces questions reflète un rejet d’un tel comportement et un engagement en faveur de la paix et de l’unité.

La chanson met également en avant l’idée selon laquelle lorsqu’une porte se ferme, de nombreuses autres s’ouvrent. Cela suscite un sentiment d’optimisme et encourage les individus à ne pas s’attarder sur ce qui est perdu mais à se concentrer sur de nouvelles opportunités.

Dans l'ensemble, "Coming In from the Cold" transmet un message de force, de persévérance et l'importance de maintenir l'intégrité personnelle face à l'adversité. Il encourage les auditeurs à trouver du réconfort dans la douceur de vivre et à résister à l’influence d’un monde fou et impitoyable.

 
Publié par 13111 1 4 5 le 27 février 2015 à 14h14.
Uprising (1980)
Chanteurs : Bob Marley
Albums : Uprising

Voir la vidéo de «Coming In From The Cold»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000