Put a candle in the window
Place une chandelle à la fenêtre
Got a feelin', got to move
Je sens que je dois partir
Oh, I'm gone, gone
Oh, je suis parti, parti
I'll be comin' home soon
Je reviendrai bientôt à la maison
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
Pack my bag and let's get movin'
Faisant mon sac et s'en allant
'Cause I'm bound to drift a while
Parce que je suis lié à la dérive un certain temps
When I'm gone, gone
Quand je serai parti, parti
You don't have to worry long
Tu n'auras pas à t’inquiéter longtemps
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
Guess I've got that old travellin' bone
Suppose que j'ai attrapé cette vielle piqûre du voyageur
Got a feelin', won't leave me alone
J'ai ce sentiment, qui ne veux pas me laisser seul
But I won't, I won't be losin' my way, no, no
Mais je ne vais pas, je ne vais pas perdre mon chemin, non, non
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrais voir la lumière
Yeah, yeah, yeah, oh yeah
Oui, oui, oui, oh oui
Put a candle in the window
Place une chandelle à la fenêtre
Got a feelin', got to move
Je sens que je dois partir
Oh, I'm gone, gone
Oh, je suis parti, parti
I'll be comin' home soon
Je reviendrai bientôt à la maison
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
Long as I can see the light
Aussi longtemps que je pourrai voir la lumière
________
Sachant que CCR s'est créer pendant la guerre du Vietnam et que plusieurs de leurs chansons y font référence, je pense que les allusions aux chandelles (Put a candle in the window) font référence aux chandelles laissées sur les rebord de fenêtres par les mères afin que leurs fils disparus puisse retrouver le chemin vers la maison (Long as I can see the light)
Je pense aussi que cette chanson parle d'un homme qui a envie d'aventure et qui dit à sa femme qui va revenir et que si elle veux encore de lui, de mettre une chandelle à la fenêtre, pour lui montrer que la flamme
de leur amour brûle encore.
Désolé si cette traduction et mon interprétation des paroles laissent un peu à désirer, c'est ma première fois ahah, mais comme on dit : il faut une première fois à tout
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment