Chaque Autre Tache De Rousseur
Every Other Freckle nous fait brûler de désir en nous susurrant un érotisme doux et violent, naturel ou artificiel. Que ce soit par le biais d'animaux, d'objets ou d'actes du quotidien, Alt-J a réalisé un travail intéressant autour des textures et des images, mettant tous nos sens en éveil.
S'agissant de ma première traduction, n'hésitez pas à me corriger ou à me donner votre point de vue dans les commentaires.
___________
Ah, I want to share your mouthful
Ah, je veux partager ta bouchée
I want to do all the things your lungs do so well
Je veux faire toutes les choses que tes poumons font si bien
I'm gonna bed into you like a cat beds into a beanbag
Je vais me coucher en toi comme un chat se couche dans un sac d'haricots
Turn you inside out to lick you like a crisp packet.
Te tourner à l'envers pour te lécher comme un paquet de chips.
You're the first and last of your kind
Tu es le premier et le dernier de ton espèce
(Pull me like an animal out of a hole!)
Tire-moi comme un animal hors d'un trou
I want to be every lever you pull
Je veux être chaque levier que tu tires
And all showers that shower you
Et toutes les douches qui te douchent
I'm gonna paw, paw at you*
Je vais piaffer, te tripoter
Like a cat paws at my woolen jumper
Comme un chat tripote mon pull en laine
Be your Minpin**
Être ton Minpin
And Borrower of handsome trivia
Et emprunteur de belles futilités
Devour me
Dévore-moi
Lou, Lou, let the cover girls*** sing!
Lou, Lou, laissons-les cover-girls chanter!
All handclaps, you will clap
Tous les applaudissements, tu vas applaudir
(Let me be the wallpaper that papers up your room!)
(Laisse-moi être le papier peint qui recouvre ta chambre!)
I want to be every button you press
Je veux être chaque bouton sur lequel tu appuies
And all the baths that surround you
Et tous les bains qui t'entourent
Yes I'm gonna roll around you
Oui je vais t'enrouler
Like a cat rolls around saw dusted patios****
Comme un chat tourne autour de patios en bois
I'm gonna kiss you
Je vais t'embrasser
Like the sun browns you
Comme le soleil te fait brunir
Devour me
Dévore-moi
Devour me
Dévore-moi
If you really think that you can stomach me
Si tu penses vraiment que tu peux me digérer
I want every other freckle (x7)
Je veux chaque autre tache de rousseur (x7)
I want every other freckle, freckle
Je veux chaque autre tache de rousseur, tache de rousseur
________
* To paw veut signifie à la fois taper du pied au sol, donner un coup de patte et tripoter. Ici, j'ai choisi de traduire "I'm gonna paw" par "Je vais piaffer" qui rappelle alors le coup de sabot des chevaux au sol et entre ainsi dans la comparaison filée entre l'érotisme et le règne animal. Ceci n'est que mon interprétation.
** MinPin est l'abréviation du pinscher nain, l'amour comme chat et chien j'imagine...
*** Les cover-girls sont les filles des couvertures de magasines. Il semblerait toutefois que le groupe fasse ici référence à la chanson "Walk On The Wild Side" où Lou Reed chante
And the colored girls go
Do da do da do da do do do
**** J'ai eu beaucoup de difficultés à traduire ce vers et ne suis donc pas sûr de moi, n'hésitez pas à m'éclairer.
Vos commentaires
Aah
I want to share your mouthful
I want to do all the things your lungs do so well
I’m gonna bed into you like a cat prance into a female
Turn you inside out and lick you like a crisp packet
(Hey!)
You’re the first and last of your kind
Hold me like an animal utaffable
I wanna be every lever you’ve pulled
And all showers that shower you
Not a pop or a tune
Like a cat falls and I wanna dump her
Me, I’m in the bin
Ignore her worth, and some trivia
Hey!
Ooh, devour me
Ooh, Lou Lou, let the cover girls sing
Hey! (doo doo doo doo doo doo)
All hand claps
Human claps
(Let me be the wallpaper that papers up your room)