Un pas que tu ne peux reprendre (1)
So you find yourself at this subway
Ainsi tu te retrouves dans ce métro
When your world in a bag by your side
Quand ton monde est dans un sac à tes côtés
And all at once it seemed like a good way
Et tout à coup ça semblait du bon sens
You realized its the end of your life
Tu as réalisé que c'est la fin de ta vie
For what it's worth
Pour ce qu'elle vaut
Here comes the train upon the track
Voici venir le train sur la voie
And there goes the pain it cuts to black (2)
Et là s'en va la douleur, elle disparait
Are you ready for the last act?
Es-tu prêt pour le dernier acte?
To take a step you can't take back
Pour faire le pas que tu ne pourras reprendre
Take in all the punches you could take
Profite de tous les coups que tu pourrais prendre
Took 'em all right on your chest
Tu les as pris directement dans la poitrine
Now the countless back is breaking
Maintenant, le retour d'innombrables se rompt
Again, again
Encore, encore
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
Here comes the train upon the track
Voici venir le train sur la voie
And there goes the pain it cuts to black (1)
Et là s'en va la douleur, elle disparait
Are you ready for the last act?
Es-tu prêt pour le dernier acte?
To take a step... you can't take back
Pour faire le pas... que tu ne pourras reprendre
Did she love you?
T'aimait-elle?
Did she take you down?
T'a-t-elle démoli?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Était-elle à genoux lorsqu'elle embrassait ta couronne
Tell me what you found
Dis-moi ce que tu as découvert
Here comes the train upon the track
Voici venir le train sur la voie
And there goes the pain it cuts to black
Et là s'en va la douleur, elle disparait
Are you ready for the last act?
Es-tu prêt pour le dernier acte?
To take a step... you can't take back
Pour faire le pas... que tu ne pourras reprendre
Back, back, back
Reprendre, reprendre, reprendre
You can't take back
Que tu ne pourras reprendre
Back, back, back
Reprendre, reprendre, reprendre
So you find yourself at this subway
Ainsi tu te retrouves dans ce métro
When your world in a bag by your side
Alors que ton monde est dans un sac à tes côtés
________
(1) On a pas vraiment de terme pour exprimer ce que veut dire cette phrase (à moins que quelqu'un en connaisse une :))
Elle signifie simplement que lorsqu'il aura franchi ce pas, cette étape, il ne pourra revenir en arrière.
(2) Cut to black est un terme de cinéma, lorsque l'image du film devient noire un instant
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment