Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «No Good In Goodbye» par The Script

Rien de bon dans les adieux

All the things that we've lost
Toutes les choses que nous avons perdues
Breaking off comes at a cost
La rupture a un coût
And know I miss this mistake
Et sache que j'ai fait cette erreur
Every word I try to choose
Chaque mot que j'essaie de choisir
Either way I'm gonna lose
De toute façon je vais perdre
Can't take the ache from our break
Je ne supporte pas la douleur de notre rupture
Oh but as you walk away
Oh mais comme tu pars
You don't hear me say
Tu ne m'entends pas dire

Where's the good in goodbye? (1)
Qu'est-ce qu'il y a de bon dans l'adieu?
Where's the "nice" in nice try?
Où est le "bien" dans bien essayé?
Where's the "us" in "trust" gone?
Où le "nous" dans "confiance" est-il parti?
Where's the soul in "soldier on"?
Où est l'âme dans "tenir bon"?
I'm alone and lonely
Je suis seul et solitaire
Cause I don't own the only
Parce que je ne possède pas la seule et unique
I can take this mistake
Je peux assumer cette erreur
But I can't take the ache from heartbreak
Mais je ne peux endurer la douleur du chagrin
Can't take the ache from heartbreak
Ne peux endurer la douleur du chagrin

No matter how it falls apart
Peu importe la façon dont ça s'écroule
There's a "not" in breaking hearts
Il y a un "pas" dans les cœurs qui se brisent
But there's no fair if you will, no
Mais il n'y a pas d'équité si tu le décides, non
When I see you in the street
Lorsque je te vois dans la rue
Afraid to God
Effrayée de Dieu
You don't see the silent hail and I wish you well
Tu ne vois pas la grêle silencieuse et je te souhaite bonne chance

Oh but as you walk away
Oh mais comme tu pars
You don't hear me say
Tu ne m'entends pas dire

Where's the good in goodbye?
Qu'est-ce qu'il y a de bon dans l'adieu?
Where's the "nice" in nice try?
Où est le "bien" dans bien essayé?
Where's the "us" in "trust" gone?
Où le "nous" dans "confiance" est-il parti?
Where's the soul in "soldier on"?
Où est l'âme dans "tenir bon"?
I'm alone and lonely
Je suis seul et solitaire
Cause I don't own the only
Parce que je ne possède pas la seule et unique
I can take this mistake
Je peux assumer cette erreur
But I can't take the ache from heartbreak
Mais je ne peux endurer la douleur du chagrin
Can't take the ache from heartbreak
Ne peux endurer la douleur du chagrin
I can't take the ache from heartbreak
Je ne peux endurer la douleur du chagrin
I can't take the ache from heartbreak
Je ne peux endurer la douleur du chagrin
I can't take the ache from heartbreak
Je ne peux endurer la douleur du chagrin

If I could turn back time then I would re-write those lines
Si je pouvais remonter le temps alors je récrirais ces lignes
If I could turn back time then I would re-write those lines
Si je pouvais remonter le temps alors je récrirais ces lignes

Where's the good in goodbye?
Qu'est-ce qu'il y a de bon dans l'adieu?
Where's the "nice" in nice try?
Où est le "bien" dans bien essayé?
Where's the "us" in "trust" gone?
Où le "nous" dans confiance est-il parti?
Where's the soul in "soldier on"?
Où est l'âme dans "tenir bon"?
I'm alone and lonely
Je suis seul et solitaire
Cause I don't own the only
Parce que je ne possède pas la seule et unique
I can take this mistake
Je peux assumer cette erreur
But I can't take the ache from heartbreak
Mais je ne peux endurer la douleur du chagrin
I can't take the ache from heartbreak...
Je ne peux endurer la douleur du chagrin...

If I could turn back time then I would re-write those lines
Si je pouvais remonter le temps alors je récrirais ces lignes

_________
Traduction affinée par Kevan97232
_________
Je ne peux pas retranscrire dans la traduction les subtilités des paroles telles que What's Good in Goodbye dans le sens où dans Goodbye il y a Good donc 'bon', mais qu'est-ce qui peut être bon dans un adieu....ou Where's the Soul in Soldier, Soul a la même prononciation que Sol(dier).

 
Publié par 240477 5 5 7 le 13 septembre 2014 à 13h49.
No Sound Without Silence
Chanteurs : The Script

Voir la vidéo de «No Good In Goodbye»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

picman Il y a 10 an(s) 2 mois à 10:27
5187 2 2 3 picman Coucou,
merci pour cette traduction. En revanche, pour moi, la vraie phrase est "where's the us in trust gone?"
Visa Il y a 10 an(s) 2 mois à 11:20
240477 5 5 7 Visa Effectivement merci picman, c'est corrigé :)
Caractères restants : 1000