Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sat in Your Lap» par Kate Bush

Sat in Your Lap*

I see the people working,
And see it working for them.
And so I want to join in,
But then I find it hurts me.

Je vois les gens travailler,
Et je vois que ça marche pour eux.
Alors je veux les rejoindre,
Mais là je me rends compte que ça me fait du mal.

Some say that knowledge is something sat in your lap.
Some say that knowledge is something that you never have.

Certains disent que le savoir est quelque chose enfoui en toi.
Certains disent que le savoir est quelque chose que tu n'as jamais.

I see the people happy,
So can it happen for me?
'Cause when I am unhappy,
There's nothing that can move me.

Je vois les gens heureux,
Alors est-ce que ça pourrait m'arriver ?
Parce que quand je suis malheureuse,
Il n'y a rien qui puisse m'émouvoir.

Some say that knowledge is something that you never have.
Some say that knowledge is something sat in your lap.
Some say that heaven is hell.
Some say that hell is heaven.

Certains disent que le savoir est quelque chose que tu n'as jamais.
Certains disent que le savoir est quelque chose enfoui en toi.
Certains disent que le paradis est l'enfer.
Certains disent que l'enfer est le paradis.

I must admit, just when I think I'm king,
(I just begin.)
Just when I think I'm king, I must admit,
(I just begin.)
Just when I think I'm king,
(I just begin.)

Je dois avouer, juste quand je pense être roi,
(Je commence seulement.)
Juste quand je pense être roi, je dois avouer,
(Je commence seulement.)
Juste quand je pense être roi,
(Je commence seulement.)

I've been doing it for years.
My goal is moving near.
It says, "Look! I'm over here."
Then it up and disappears.

Je le fais depuis des années.
Mon but se rapproche.
Il dit, "Regarde ! Je suis ici."
Et soudain il s'élève et disparaît.

Some say that knowledge is something sat in your lap.
Some say that knowledge is ho-ho-ho-ho.

Certains disent que le savoir est quelque chose enfoui en toi.
Certains disent que le savoir est ho-ho-ho-ho.

I want to be a lawyer.
I want to be a scholar.
But I really can't be bothered.
Ooh, just gimme it quick, gimme it, gimme gimme gimme gimme!

Je veux être un avocat.
Je veux être un érudit.
Mais j'ai vraiment pas envie de m'embêter.
Ooh, donne le moi vite, donne moi, donne donne donne donne !

Some say that knowledge is ho ho ho.
Some say that knowledge is ho ho ho.
Some say that heaven is hell.
Some say that hell is heaven.

Certains disent que le savoir est ho ho ho.x2
Certains disent que le paradis est l'enfer.
Certains disent l'enfer est le paradis.

I must admit, just when I think I'm king,
(I just begin.)
Just when I think I'm king, I must admit,
(I just begin.)
Just when I think everything's going great,
(I just begin,)
Hey, I get the break,
Hey, I'm gonna take it all--
(I just begin.)
When I'm king--
(-- just begin.)

Je dois avouer, juste quand je pense être roi,
(Je commence seulement.)
Juste quand je pense être roi, je dois avouer,
(Je commence seulement.)
Juste quand je pense que tout va bien,
(Je commence seulement,)
Hey,ça va être facile
Hey, je vais tout prendre--
(Je commence seulement.)
Quand je serai roi--
(--commence seulement.)

In my dome of ivory,
A home of activity,
I want the answers quickly,
But I don't have no energy.

Dans mon dôme d'ivoire,
Une maison d'activité,
Je veux les réponses rapidement,
Mais je n'ai pas l'énergie.

I hold a cup of wisdom,
But there is nothing within.
My cup, she never overfloweth,
And 'tis I that moan- and groaneth.

Je tiens une coupe de sagesse,
Mais il n'y a rien dedans.
Ma coupe, elle ne déborde jamais,
Et ainsi je gémis- et grogne.

Some grey and white matter,
"Give me the karma, mama!"
I'm coming up the ladder,
"A jet to Mecca,"
I'm coming up the ladder,
"Tibet or Jeddah,
Up the ladder...
"To Salisbury,
A monastery,
The longest journey,
Across the desert,
Across the weather,
Across the elements,
Across the water!"

Un peu de matière grise et blanche,
"Donne moi le karma, maman !"
Je monte sur l'échelle
"Un avion vers la Mecque"
Je monte sur l'échelle
"Tibet ou Jeddah,
En haut de l'échelle...
"Vers Salisbury,
Un monastère,
Le plus long des voyages,
A travers le désert,
A travers le temps,
A travers les éléments,
A travers les eaux !"

________
*Le titre se traduit littéralement par "assis sur tes genoux" mais ici il prend plutôt le sens de "posséder", "avoir quelque chose en soi".

 
Publié par 6283 2 3 5 le 6 août 2014 à 22h58.
Sat in Your Lap
Chanteurs : Kate Bush
Albums : The Dreaming

Voir la vidéo de «Sat in Your Lap»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000