Fin du Confort Inn
One, two, one two…
Un, deux, un deux...
Thought I told you not to trust these hoes
Je pensais que je t'avais dit de ne pas faire confiance à ces séducteurs
Say they love you, and you know they don’t
Ils disent qu'ils t'aiment mais tu sais que ça n'est pas vrai
Say they will, but shit, you know they won’t
Alors ils disent qu'ils le feront, mais merde, tu sais qu'ils ne le feront pas
Yeah, you hear me, you don’t feel me, though
Ouais, tu m'entends, mais tu ne me sens pourtant pas,
And you are not the only one…
Et tu n'es pas la seule...
You are not the only one…
Et tu n'es pas la seule...
You are not the only one…
Et tu n'es pas la seule...
You are not the only one…
Et tu n'es pas la seule...
Okay, fuck it, it was Dominic, David, Brayden
Et puis merde, c'était Dominic, David et Brayden
All of them did the same to you
Ils t'ont tous fait la même chose
Marquis and Sean and Bryan
Marquis et Sean et Bryan
All of them had they way with you
Tous ont eu leur façon de faire avec toi
Ever so often you get lost and miss out on everything
Si souvent tu t'es perdue et passée à côté de tout
Shout-out to Crissy
Dédicace à Crissy
That’s my bitch ’cause she tells me everything
C'est ma pote parce qu'elle me dit tout
And I was not the only one
Et je n'étais pas la seule
I was not the only one to you…
Je n'étais pas la seule pour toi...
So I was the only lonely one…
Ainsi j'étais vraiment seule...
Really we had the perfect end…
Nous avons vraiment eu une fin parfaite...
That night we shared at the Comfort Inn…
Cette nuit-là on a partagé une chambre au Confort Inn
We made love like the world would have ended…
Nous avons fait l'amour comme si le fin du monde arrivait
If either of us had admit it
Si seulement l'un de nous l'avait admis
We were in love…
Nous étions amoureux
But I was the only one…
Mais j'étais la seule...
So I was the only lonely one…
Ainsi j'étais vraiment la seule...
And I should’ve never took you on a boat for your birthday
Et je n'aurais jamais dû t'emmener sur un bateau pour ton anniversaire
And I should’ve never fucked you on a boat on your birthday
Et je n'aurais jamais dû te laisser me faire l'amour sur un bateau pour ton anniversaire
And I never would’ve came into your house in the first place
Et pour commencer je n'aurais jamais dû venir chez toi
If I would’ve known that you would hurt me like in the worst way
Si seulement j'avais su que tu me ferais mal de la pire façon
‘Cause that night turned into every weekend and
Parce que cette nuit-là s'est transformée en tous les week-end
Every weekend turned to every evening
Tous les week-end se sont transformés en tous les soirs
You took me out and left me in the deep end then
Tu m'as fait sortir et m'as laissé tomber au plus bas ensuite
Quis found out and then I had to leave him
Quis a tout découvert et j'ai dû le quitter
‘Cus I couldn’t be the one to hurt him
Parce que je ne pouvais être celle qui le fait souffrir
Plus I thought you were the one so it was worth it
Je pensais que tu étais le bon et que ça en valait la peine
But really we should’ve just ended it
Mais vraiment nous aurions dû simplement en finir
That day I was at your crib when...
Ce jour-là, j'étais chez toi quand...
Your baby mama just burst in, damn
Ta copine a débarqué, putain
I was weak then and you knew it
J'étais faible et tu le savais
I was so weak then and you proved it
J'étais si faible et tu l'as prouvé
‘Cus my brother was dying
Mon frère était mourant
And you gave me a shoulder to cry on
Et tu m'as donné une épaule sur laquelle pleurer
It was nothing, it’s nothing, it’s nothing, it’s nothing
Ça n'était rien, ça n'était rien, ça n'était rien, ça n'était rien
If it's nothing, it’s nothing, it’s nothing, it’s nothing, it’s nothing
Si c'est rien, c'est rien, c'est rien, c'est rien, c'est rien
Then why’d you...
Alors pourquoi as-tu...
Then why’d you call it love?
Alors pourquoi as-tu appelé ça de l'amour?
Oh oh
And I was not only one who was hurting
Et je n'étais pas la seule à avoir eu mal
And you were not the only one with the burdens
Et tu n'étais pas le seul à être accablé
But if we’re nothing, nothing, nothing, nothing, nothing, nothing
Mais si nous ne sommes rien, rien, rien, rien, rien, rien
Why would you call this love when you knew that it wasn’t?
Pourquoi as-tu appelé ça de l'amour alors que tu savais que ça ne l'était pas?
Why would you call it love when you knew that it wasn’t?
Pourquoi l'as-tu appeler de l'amour alors que tu savais que ça ne l'était pas?
If this was not love then please tell me what was it
Si ce n'était pas de l'amour alors s'il te plait dis-moi ce que c'était
If this was not love then please tell me what was it
Si ce n'était pas de l'amour alors s'il te plait dis-moi ce que c'était
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment