Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Battle Cry» par Imagine Dragons

Just one more time before I go
I'll let you know
That all this time I've been afraid wouldn't let it show
Nobody can save me now, no
Nobody can save me now

Juste une fois avant que je m'en aille
Je te le ferai savoir
Que pendant tout ce temps j'avais peur mais ne laissais rien transparaître
Personne ne peut plus me sauver, non
Personne ne peut plus me sauver

Stars are only visible in the darkness,
Fear is ever-changing and evolving
And I, I can poison the eyes
And I, I feel so alive

Les étoiles ne sont visibles que dans l'obscurité
La peur est en constante évolution
Je peux empoisonner les yeux,
Je me sens tellement vivant

Nobody can save you now
The king is crowned
It's do or die!
Nobody can save you now
The only sound
Is the battle cry
Is the battle cry
Is the battle cry!
Nobody can save you now
IT'S DO OR DIE

Personne ne peut plus te sauver
Le roi est couronné
Exécute-toi ou meurs !
Personne ne te sauvera
L'unique son
Est le pleur de la guerre
Le pleur de la guerre
Le pleur de la guerre
Plus personne ne peut te sauver
Exécute-toi ou meurs !

Nobody can save you now
The king is crowned
It's do or die!
Nobody can save you now
The only sound
Is the battle cry
Is the battle cry
Is the battle cry!
Nobody can save you now
IT'S DO OR DIE

Personne ne peut plus te sauver
Le roi est couronné
Exécute-toi ou meurs !
Personne ne te sauvera
L'unique son
Est le pleur de la guerre
Le pleur de la guerre
Le pleur de la guerre
Plus personne ne peut te sauver
Exécute-toi ou meurs !

Just one more time before I go
I'll let you know
And all this time I've been afraid wouldn't let it show
Nobody can save me now, no
Nobody can save me now

Juste une fois avant que je m'en aille
Je te le ferai savoir
Pendant tout ce temps j'avais peur mais ne laissait rien transparaître
Personne ne peut plus me sauver, non
Personne ne peut plus me sauver

 
Publié par 8767 3 3 5 le 2 juin 2014 à 0h32.
Battle Cry
Chanteurs : Imagine Dragons

Voir la vidéo de «Battle Cry»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Mori 1993 Il y a 10 an(s) 6 mois à 11:38
5238 2 2 4 Mori 1993 Site web "C'est notre cri de guerre"
je vois pas de tout, où tu vois "notre"
"It's the battle cry" = c'est le cri de guerre
Anthony 574706 Il y a 10 an(s) 6 mois à 21:44
5238 2 2 4 Anthony 574706 Je pense que c'est plutot "just one more time before I go " au lieu de for our goal, ca donne plus de sens, du moins j'ai l'impression
Anneliese Il y a 10 an(s) 6 mois à 17:38
8767 3 3 5 Anneliese Mori : C'est une faute.
Anneliese Il y a 10 an(s) 6 mois à 18:14
8767 3 3 5 Anneliese Anthony : Tu as raison, je vais rectifier ça tout de suite.
Crousseau Il y a 10 an(s) 5 mois à 19:19
5190 2 2 3 Crousseau Moi j'entend plus "I'll let you know that all this time..." , c'est a dire "je te laisserai savoir que tout ce temps..."
Merci pour cette traduction^^
Crousseau Il y a 10 an(s) 5 mois à 19:20
5190 2 2 3 Crousseau Ah oui, et "do or die", ce serai plus "agir ou mourir"
Rem-91-m Il y a 10 an(s) 2 mois à 11:09
5188 2 2 3 Rem-91-m the "the king is crowned" et il n'y a jamais de "nowhere safe" mais c'est "the only sound" pour finir avec le ..... " it's the Battle cry"
Au final Battle cry signifie bien le pleure de la guerre = plus ou moins le son de la guerre.
Et on a donc " le seul son est le pleure de la guerre" et pas "regroupons-nous" ou je ne sais quoi.

Cordialement
Rem-91-m Il y a 10 an(s) 2 mois à 11:12
5188 2 2 3 Rem-91-m et au tout début on a également , "ill let you know ...... That all this time" et pas "and all this time "
Anneliese Il y a 10 an(s) 2 mois à 15:55
8767 3 3 5 Anneliese Rem 91 : J'ai ajouté ma traduction en fonction des paroles que j'ai trouvées sur internet, alors, si, il y a erreur, je ne peux rien y faire, aussi, tu dois savoir que dans certains cas les personnes qui éditent lesdites paroles le font à l'oreille, les véritables paroles sont donc connues tardivement...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000