Blacking in and out in a strange flat in East London,
Évanoui et renfermé dans un appartement étrange dans l'est de Londres
Somebody I don't really know just gave me something
Quelqu'un que je ne connais pas vraiment vient de me donner quelque chose
To help settle me down and to stop me always thinking about you.
Afin de m'aider à me ressaisir et arrêter de toujours penser à toi
And you know your life is heading in a questionable direction
Et tu sais que ta vie prend une voie discutable
When you're up for days with strangers and you can't remember anything
Quand t'es débout toute la nuit avec des inconnus et que tu ne te souviens de rien
Except the way you sounded when you told me you didn't know what I should do.
Mis à part la façon dont tu m'as dit que tu ne savais pas ce que je devrais faire
It's a long road up to recovery from here, a long way back to the light.
C'est encore un long chemin jusqu'au rétablissement, un long chemin pour retourner à la lumière
A long road up to recovery from here, a long way to making it right.
Un long chemin jusqu'au rétablissement, un long chemin pour me rattraper
I've been waking in the morning just like every other day,
Je me réveille chaque matin comme tous les autres jours
And just like every boring blues song I get swallowed by the pain,
Et tout comme une chanson de blues ennuyante je suis envahi par la douleur
And so I fumble for your figure in the darkness just to make it go away.
Je cherche donc ta silhouette dans l'obscurité afin de le faire partir
But you're not lying there any longer, and I know that that's my fault,
Mais tu n'es plus couchée là, et je sais que c'est de ma faute
So I've been pounding on the floor and I've been crawling up the walls,
Je me suis donc mis à taper par terre et à me prendre la tête
And I've been dipping in my darkness for serotonin boosters, cider and some kind of smelling salts.
Et je suis plongé dans mon obscurité pour trouver des booster de sérotonine, du cidre et des espèces de sels parfumés
On the first night we met you said "well darling, let's make a deal:
La première nuit où on s'est rencontré tu as dit : « Chéri, faisons un accord :
If anybody ever asks us, let's tell them that we met in jail."
Si quelqu'un nous demande, on leur dit qu'on s'est rencontré en prison »
And that's the story that I'm sticking to like a stony-faced accomplice,
Et c'est donc la version à laquelle je me tiens tel un complice impassible
But today I need to hear some truth if I'm ever getting through this.
Mais aujourd'hui je dois entendre la vérité si je veux laisser tout ça derrière moi
You once sent me a letter that said "if you're lost at sea,
Tu m'as une fois envoyé une lettre où tu disais « Si tu es perdu en mer,
Close your eyes and catch the tide my dear and only think of me."
Ferme tes yeux, navigue dans le courant et ne pense qu'à moi »
Well darling now I'm sinking, I'm as lost as lost can be,
Chérie, désormais je suis en train de couler, je suis aussi perdu qu'on peut l'être
And I was hoping you could drag me up from down here towards my recovery.
Et j’espérais que tu pourrais me traîner de retour à la surface, en direction de mon rétablissement
If you could just give me a sign, just a subtle little glimmer,
Si tu pouvais juste me donner un signe, juste un indice discret
Some suggestion that you'd have me if I could only make me better,
Quelque chose qui sous entend que tu me reprendras si je me ressaisis
Then I would stand a little stronger as I walk a little taller all the time.
Je m'en porterai mieux quand je marcherai un peu plus bas
Because I know you are a cynic but I think I can convince you,
Parce que je sais que tu es une cynique mais je pense pouvoir te convaincre
Because broken people can get better if they really want to,
Parce que des gens brisés peuvent se rétablir s'ils le veulent vraiment
Or at least that's what I have to tell myself if I am hoping to survive.
Afin c'est du moins ce que je dois me faire croire si je veux espérer survivre
Darling, sweet lover, won't you help me to recover.
Ma chère, mon amour, aide-moi à me rétablir
Darling, sweet lover, one day this will all be over
Ma chère, mon amour, un jour tout ça sera du passé
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment