Travail
Walk a mile in these Louboutins
Marcher un kilomètre dans ces Louboutin
But they don't wear these shits where I'm from
Mais elles ne portent pas ces merdes d'où je viens
I'm not hating, I'm just telling you
Je ne hais pas, je vous le dis simplement
I'm tryna let you know what the fuck I've been through
J'essaie de vous raconter quel bazar j'ai traversé
Two feet in the red dirt, school skirt
Deux pieds dans la terre rouge, jupe d'écolière
Sugar cane, back lanes
La canne à sucre, les ruelles
3 jobs, took years to save
3 jobs, ça a pris des années pour économiser
But I got a ticket on that plane
Mais j'ai obtenu un billet pour ce vol
People got a lot to say
Les gens ont beaucoup à dire
But don't know shit bout where I was made
Mais ils ne connaissent rien à ce qui m'a formée
Or how many floors that I had to scrub
Ou combien d'étages j'avais à frotter
Just to make it past where I am from
Juste pour faire passer d'où je viens
No money, no family. 16 in the middle of Miami (x4)
Pas d'argent, pas de famille, 16 ans au coeur de Miami
(Chorus:)
I've been up all night, tryna get that rich
J'ai été debout toute la nuit, essayant d'obtenir cette richesse
I've been work work work work working on my shit
J'ai travaillé .... travaillé sur mon projet
Milked the whole game twice gotta get it how I live
J'ai pris deux fois l'ensemble du jeu, c'est ce qui a fait ma façon de vivre
I've been work work work work working on my shit
J'ai travaillé .... travaillé sur mon projet
Now get this work (x4)
À présent j'ai ce travail
Working on my shit
Travailler sur mon projet
You can hate it or love it
Vous pouvez le détester ou l'adorer
Hustle and the struggle is the only thing I'm trusting
La violence et la lutte sont les seules choses en lesquelles je crois
Thoroughbred in a mud brick before the budget
Pur-sang en brique de boue avant le budget
White chick on that Pac shit
Un nana blanche à faire du 2Pac
My passion was ironic
Ma passion était ironique
And my dreams were uncommon
Et mes rêves n'étaient pas communs
Guess I gone crazy, first deal changed me
Je suppose que je suis devenue dingue, le premier contrat m'a changée
Robbed blind basically raped me
Volée, globalement aveugle, je me suis faite avoir
Rose through the bullshit like a matador
Élevée dans la connerie comme un matador
Just made me madder and adamant to go at em
M'a rendue enragée et inflexible pour les affronter
And even the score
Et même le score
So, I went harder
Alors j'ai bossé plus dur
Studied the Carters till a deal was offered (1)
J'ai étudié les Carter jusqu'à ce qu'un deal me soit offert
Slept cold on the floor recording
J'ai dormi dans le froid sur le sol à enregistrer
At 4 in the morning and now I'm passing the bar
Jusqu'à 4h du mat et maintenant j'ai passé la barre
Like a lawyer
Comme un avocat
Immigrant, art ignorant
Immigrante, ignorante de l'art
Ya ill intent was insurance for my benefit
Votre mauvaise intention était une garantie à mon avantage
Hate to be inconsiderate, but the industry took my innocence
J'ai détesté être ignorée, mais l'industrie a pris mon innocence
Too late, now I'm in this bitch!
Trop tard, maintenant j'y suis!
You don't know the half
Vous ne savez pas la moitié
This shit get real
De ce qu'est vraiment cette merde
Valley girls giving
Les filles de la vallée faisant
Blow jobs for Louboutins
Des pipes pour des Louboutin
What do you call that?
Comment appelez-vous ça?
Head over heels (2)
Une tête sur des talons
No money, no family. 16 in the middle of Miami (x4)
Pas d'argent, pas de famille, 16 ans au coeur de Miami
(Chorus)
Pledge allegiance to the struggle
Le serment d'allégeance pour la lutte
Ain't been easy
N'a pas été facile
But cheers to Peezy for the weeks we lived out of duffel
Mais bravo à Peezy pour les semaines où nous avons vécu en Duffel
Bags is all we had
Des sacs étaient tout ce que nous avions
Do anything for my Mum, I love you
Faire n'importe quoi pour ma maman, je t'aime
One day I'll pay you back
Un jour je te paierai en retour
For the sacrifice
Pour le sacrifice
That ya managed to muscle
Que tu as entrepris
16 you sent me through customs
À 16 ans tu m'as fait passer la douane
So….
Ainsi...
All aboard my spaceship to Mercury
Tous à bord de mon vaisseau spatial Mercury
Turn first at the light that's in front of me
Allumer d'abord la lumière qui est en face de moi
Cause every night Ima do it like it's my last
Parce que chaque jour je fais comme si c'était le dernier
This dream is all that I need
Ce rêve est tout ce dont j'ai besoin
Cause it's all that I ever had
Parce que c'est tout ce que j'ai jamais eu
Now get this work (x4)
À présent j'ai ce travail
Working on my shit
Travailler sur mon projet
(x2)
________
(1)Jay-Z, de son vrai nom Shawn Corey Carter et Lil Wayne, Dwayne Michael Carter Jr.
(2) Head over heels est une expression qui veut dire chamboulé, tomber amoureux, être renverser
Mais là je pense que c'est pris au sens littéral parce que dans ce contexte les filles sont vraiment prise pour de simples 'tête sur des talons', rien de plus.
(3) Duffel Coat est un manteau en laine épaisse.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment