Plus vrai que nature
I climb up on the stage
Je monte sur la scène
Wearing an old man’s face
Portant le visage d'un vieil homme
I've said those words a thousand times
J'ai dit ces mots mille fois
I memorized the lines of Paris, The Prince and Friar (*)
J'ai mémorisé les lignes de Paris, le Prince et Friar
I might one day play them too
Je pourrais un jour les jouer aussi
To get here took its time, I forgot to make a life
Arriver ici a pris son temps, j'ai oublié de faire une vie
Between the scripted ones I knew
Entre les scripts que je connaissais
When admiration grew I was only loved by few
Lorsque l'admiration a grandi je n'étais aimé que par quelques uns
My true love and passion - everyone knew
Mes véritables amour et passion - que tout le monde connaissait
Hamlet in Lapland, King Lear died in Vienna
Hamlet en Laponie, le Roi Lear est mort à Vienne
Venice and Othello, Madrid I am Henry the 8th
Venise et Othello, Madrid je suis Henry le 8ème
I am, I am
Je suis, je suis
We all shall one day become what we play
Nous allons tous devenir un jour ce que nous jouons
The marvelous, magical, bewildering array
Le merveilleux, magique, choix impressionnant
Of trees and stones as we work our way up
Des arbres et des pierres alors que nous faisons notre chemin
To become these icons of lust and what not
Pour devenir ces icônes de luxure et autres
"We live in the sin of self-indulgent... larger than life
"Nous vivons dans le péché de l'auto-indulgence ... plus vrai que nature
Yeah, that's what I am!
Ouais, voilà ce que je suis!
I am a goddamn Peter Pan, maaaaaaan!
Je suis un putain de Peter Pan, maaaaaaan!
But the one palace I won't grow up in
Mais le seul palais où je ne grandirai pas
Staged a broken leg deep in my grave"
Provoque une jambe cassée profondément dans ma tombe"
When life becomes a play and I don't know the role
Quand la vie devient un jeu et que je ne connais pas le rôle
I'm cast it's all wrong out I cannot escape before the
Je coule, ça sort faux et je ne peux m'échapper avec que le
Curtain call.
Rideau tombe
One last time build myself a wall to cry on,
Une dernière fois me construire un mur pour pleurer,
To hide in plain view
Pour me cacher à la vue
I will fall deeper into the role written
Je vais tomber plus profondément dans le rôle écrit
In a drunken haze, it seems, by Shakespeare in me
Dans une brume d'ivrogne, il semble, avec Shakespeare en moi
Stage, film and television,
Scène, film et télévision
Twenty-four seven on the scene, I'm
Sept jours sur sept, je suis
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
Nightclubs, cabarets, spotlights never turn away now
Boîtes de nuit, cabarets, spots jamais ne se détournent maintenant
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
The meaning of the fame is getting
Le sens de la renommée devient
Lesser by the day for me somehow
Moindre au fil des jours pour moi en quelque sorte
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
My friends all have families
Mes amis ont tous des familles
Who now have their families
Qui ont maintenant leurs familles
I lived half a century abiding deep in vanities
J'ai vécu un demi-siècle en demeurant profondément dans les vanités
Am I now wise, when I've learned all the traits
Suis-je maintenant sage, quand j'ai appris tous les traits
Of a fool?
Ou un fou?
The mirror now cries, ageless mask fades to true life
Le miroir pleure à présent, le masque sans âge s'estompe pour la vraie vie
To taste the immortal grace, I lived the role I played
Pour goûter la grâce immortelle, j'ai vécu le rôle que j'ai joué
Alone in a golden cage
Seul dans une cage dorée
Life is what we make of it sometimes, sometimes,
La vie est ce que nous en faisons parfois, parfois
Sometimes we just want to play
Parfois nous voulons juste jouer
So don't take life so seriously
Donc, ne prenez pas la vie trop au sérieux
Play, love, have fun, leave misery be
Jouez, aimez, amusez-vous, laissez la misère être
Regrets are built in a cold dark cage
Les regrets sont construits dans une sombre cage froide
Where nothing ever happens
Où rien ne se passe jamais
Where nothing ever happens
Où rien ne se passe jamais
(x2)
Where nothing ever happens... (x2)
Où rien ne se passe jamais
I climb down from the stage
Je descends de la scène
Remove the young man's face
Retire le visage du jeune homme
And underneath reveal a sage
Et en dessous se révèle un sage
"Young man, you play my role
"Jeune homme, tu joues mon rôle
Breathe life into that soul
Redonne vie à cette âme
Prepare to live a thousand lives"
Prépare-toi à vivre mille vies "
Now when you think it's all over, you find love
Maintenant quand tu penses que c'est fini, tu découvres l'amour
A flower starts to bloom, a chapter starts anew
Une fleur commence à éclore, un chapitre recommence
The greatest moment in life
Le plus grand des moments de la vie
Mirror still lies, time is cruel, silent landslide
Le miroir ment toujours, le temps est cruel, le glissement silencieux
It builds you up within, destroys the shell you're in
Ça s'accumule en dedans, détruit la coque dans laquelle tu es
And everything will fall into place
Et tout se mettra en place
When life becomes a play
Quand la vie devient un jeu
And you don't know the role I'm cast
Et tu ne sais pas le rôle que je joue
It's all wrong, but you cannot
Tout est faux, mais tu ne peux pas
Escape before the curtain call
Échapper avant que le rideau ne tombe
One last time, build yourself a wall to cry on,
Une dernière fois me construire un mur pour pleurer,
For anybody to see
Pour que quiconque voit
You will fall deeper into the role you wrote in a drunken
Tu vas tomber plus profondément dans le rôle que tu as écrit dans
Haze, it seems, with Shakespeare within
Une brume d'ivrogne, avec Shakespeare à l'intérieur
Stage, film and television,
Scène, film et télévision
Twenty-four seven on the scene, I'm
Sept jours sur sept, je suis
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
Nightclubs, cabarets, spotlights never turn away now
Boîtes de nuit, cabarets, spots jamais ne se détournent maintenant
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
The meaning of the fame is getting
Le sens de la renommée devient
Lesser by the day for me somehow
Moindre au fil des jours pour moi en quelque sorte
(Larger than life...)
(Plus vrai que nature...)
My friends all have families
Mes amis ont tous des familles
Who now have their families
Qui ont maintenant leurs familles
I lived half a century abiding deep in vanities
J'ai vécu un demi-siècle en demeurant profondément dans les vanités
Am I now wise, when I've learned all the traits
Suis-je maintenant sage, quand j'ai appris tous les traits
Of a fool?
Ou un fou?
________
(*) Paris est un prétendant de Juliette dans Roméo et Juliette de William Shakespeare. Il est tué par Roméo.
Escalus, Prince de Vérone essaie de garder la paix entre les Montague et les Capulet.
Friar Lawrence est le confesseur et confident de Roméo.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment