Fabrique de nuage
For every child there dawns the day,
Pour chaque enfant ici-bas, c'est l'aube du jour,
They wonder from where they come
Ils se demandent d'où ils viennent
Why is the sky so pink tonight?
Pourquoi le ciel est-il si rose ce soir?
How fast do clouds fly by?
À quelle vitesse volent les nuages?
And so you come up with stories you tell,
Et ainsi vous venez avec des histoires que vous racontez,
Eyes are open wide
Les yeux sont grands ouverts
When you tell them about the sky
Lorsque vous leur parler du ciel
All that beneath resides
Tout ce qui dessous réside
There is a factory clouds are made in
Il y a une fabrique où les nuages sont faits
They make 'em big and blue
Ils les font gros et bleus
The factory eats you,
La fabrique te mange,
It swallows you whole
Elle t'avale tout entier
It fills you with conceit
Elle te remplit d'orgueil
And never lets you leave
Et ne te laisse jamais partir
If you ever dream at the end of the day
Si jamais tu rêves en fin de la journée
That you're gonna live as a free man.
Que tu vas vivre comme un homme libre.
There's no hook, no sinker, no line
Il n'y a pas d'hameçon, ni de plomb, ni de ligne
And you will never leave the cloud factory
Et tu ne quitteras jamais la fabrique de nuage
If you join the same brigade,
Si tu rejoins la même brigade
I did when I was young
Je l'ai fait quand j'étais jeune
You will never see beyond
Tu ne verras jamais au-delà
The skyline of this town
De la ligne d'horizon de cette ville
Take my word, my son, and run!
Prends ma parole, mon fils, et cours!
While your dreams fly free!
Alors que tes rêves volent libres!
Have them write my story down
Demande-leur d'écrire mon histoire
Like silence breaking sound!
Comme le silence brisant le son!
There is a factory clouds are made in
Il y a une fabrique où les nuages sont faits
They make 'em big and blue
Ils les font gros et bleus
The factory eats you,
La fabrique te mange,
It swallows you whole
Elle t'avale tout entier
It fills you with conceit
Elle te remplit d'orgueil
And never lets you leave
Et ne te laisse jamais partir
If you ever dream at the end of the day
Si jamais tu rêves en fin de la journée
That you're gonna live as a free man.
Que tu vas vivre comme un homme libre.
There's no hook, no sinker, no line
Il n'y a pas d'hameçon, ni de plomb, ni de ligne
And you will never leave the cloud factory
Et tu ne quitteras jamais la fabrique de nuage
It's sad if you never leave
C'est triste si tu ne pars jamais
You believe what you see
Tu crois ce que tu vois
And you follow the lead (woo ooh)
Et tu suis le fil
But the eyes they deceive
Mais les yeux ils trompent
There is nothing to see
Il n'y a rien à voir
But cloud factory dreams
En dehors des rêves de la fabrique de nuage
Ooh ooh!
But hey!
Mais hé!
Isn't it fun at the end of the day
N'est-ce pas amusant en fin de journée
When everyone looks like me!
Que tout le monde me ressemble!
Swallowing pints of stale alcohol
Ingérant des pintes d'alcool éventé
Having dreams where I would be without the factory!
En ayant des rêves où je serais sans fabrique!
If you ever dream, at the end of the day
Si jamais tu rêves en fin de journée
That you're gonna live as a free man
Que tu vas vivre comme un homme libre
There's no hook, no sinker, no line
Il n'y a pas d'hameçon, ni de plomb, ni de ligne
And you will never leave the cloud factory
Et tu ne quitteras jamais la fabrique de nuage
There is a factory clouds are made in
Il y a une fabrique où les nuages sont faits
They make 'em big and blue
Ils les font gros et bleus
The factory eats you,
La fabrique te mange,
It swallows you whole
Elle t'avale tout entier
It fills you with conceit
Elle te remplit d'orgueil
And never lets you leave
Et ne te laisse jamais partir
If you ever dream at the end of the day
Si jamais tu rêves en fin de la journée
That you're gonna live as a free man.
Que tu vas vivre comme un homme libre.
Irony shall be the justice you find
L'ironie sera la justice que tu trouveras
In case you never leave the cloud factory
Au cas où tu ne quittes jamais la fabrique de nuage
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment