Parfois
Sometimes, I know you feel invincible
Parfois, je sais que tu te sens invincible
Sometimes, I bet you feel you've got it all
Parfois, je parie que tu te sens comme si tu avais tout
Sometimes, you wonder why you talk so easy
Parfois, tu te demandes pourquoi tu parles si facilement
Sometimes, the first that jumps; the first to fall
Parfois, le premier qui saute; le premier à tomber
Because there's seconds to go before we steal the show'
Parce qu'il y a des secondes à passer avant que nous volions la vedette
All this time you never knew what it was like to be hated
Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï
Now you're making up for lost time, you're making up for lost time
À présent tu rattrapes le temps perdu, tu rattrapes le temps perdu
(x2)
Don't take your life for granted
Ne prends pas ta vie pour garantie
You only get once chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get on life
Tu n'as qu'une vie
You only get one chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get one life
Tu n'as qu'une vie
Sometimes, the only pleasure is through pain
Parfois, le seul plaisir est dans la douleur
Sometimes, you bend the rules before you play
Parfois, tu fléchis les règles avant de jouer
Oh, this time, you play the shadow not the figure me
Oh, cette fois, tu joues l'ombre pas la figurine
The man in you, the mirror is a small price to pay
L'homme en toi, le miroir est un petit prix à payer
But the game hates the player so this story goes'
Mais le jeu déteste le joueur ainsi va l'histoire
All this time you never knew what it was like to be hated
Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï
Now you're making up for lost time, you're making up for lost time
À présent tu rattrapes le temps perdu, tu rattrapes le temps perdu
(x2)
Don't take your life for granted
Ne prends pas ta vie pour garantie
You only get once chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get on life
Tu n'as qu'une vie
You only get one chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get one life
Tu n'as qu'une vie
Try to entertain the possibility that all is not lost
Essaie d'envisager la possibilité que tout n'est pas perdu
(When the truth serves no use, you move on)
(Quand la vérité n'a pas d'utilité, tu avances)
But you underestimate the consequences of your actions and their costs
Mais tu sous-estimes les conséquences de tes actes et leurs coûts
(Your actions and their costs)
(Tes actes et leurs coûts)
You wore the crown, but now who's looking down'
Tu as porté la couronne, mais à présent qui regarde en bas
I am a light with all the cold dead dirty words
je suis une lumière avec tous les froids et sales mots
That helped deceive my life right now
Qui ont aidé à tromper ma vie en ce moment
All this time you never knew what it was like to be hated
Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï
Now you're making up for lost time, you're making up for lost time
À présent tu rattrapes le temps perdu, tu rattrapes le temps perdu
(x2)
Don't take your life for granted
Ne prends pas ta vie pour garantie
You only get once chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get on life
Tu n'as qu'une vie
You only get one chance
Tu n'as qu'une seule chance
You only get one life
Tu n'as qu'une vie
Don't take your life for granted
Ne prends pas ta vie pour garantie
You only get one chance
Tu n'as qu'une seule chance
(All this time you never knew what it was like to be hated)
(Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï)
You only get one life
Tu n'as qu'une vie
(All this time you never knew what it was like to be hated)
(Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï)
You only get one chance
Tu n'as qu'une seule chance
(All this time you never knew what it was like to be hated)
(Tout ce temps tu n'as jamais su ce que c'était que d'être haï)
All this time you never knew (x12)
Tout ce temps tu n'as jamais su
All this time you never, you never knew.
Tout ce temps tu n'as jamais, tu n'as jamais su
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment